雙語(yǔ)美文欣賞:但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟

2017-03-28 09:06:17  每日學(xué)英語(yǔ)
   “海上生明月,天涯共此時(shí)。”“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。”這些經(jīng)典的句子,你知道用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?我們整理了許淵沖先生等的譯作,小編整理分享給大家。

雙語(yǔ)美文欣賞:但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟

  
《水調(diào)歌頭》(蘇軾)

  明月幾時(shí)有?

  把酒問(wèn)青天。

  How long will the full moon appear?

  Wine cup in hand, I ask the sky.

  
不知天上宮闕,

  今夕是何年?

  I do not know what time of the year,

  It would be tonight in the palace on high.

  
我欲乘風(fēng)歸去,

  又恐瓊樓玉宇,

  高處不勝寒。

  Riding the wind, there I would fly,

  Yet I'm afraid the crystalline palace would be

  Too high and cold for me.

  
起舞弄清影,

  何似在人間。

  I rise and dance, with my shadow I play.

  On high as on earth, would it be as gay?

  
轉(zhuǎn)朱閣,

  低綺戶(hù),

  照無(wú)眠。

  The moon goes round the mansions red

  Through gauze-draped window soft to shed

  Her light upon the sleepless bed.

  
不應(yīng)有恨,

  何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?

  Why then when people part, is the oft full and bright?

  Men have sorrow and joy; they part or meet again;

  
人有悲歡離合,

  月有陰晴圓缺,

  此事古難全。

  The moon is bright or dim and she may wax or wane.

  There has been nothing perfect since the olden days.

  So let us wish that man.

  
但愿人長(zhǎng)久,

  千里共嬋娟。

  Will live long as he can!

  Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
 

雙語(yǔ)美文欣賞:但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟

本周熱門(mén)