城里人真會玩:這些神翻譯你都見過嗎?

2016-12-20 09:03:29  每日學英語

  國內(nèi)的英文翻譯一直都是天雷滾滾,

  近期又出現(xiàn)了一些神翻譯。

  不要欺負我英文不好啊,

  來呀~互相傷害呀~~

  小編必須提醒大家了,

  一定仔細看好正解!!

  不要樂著樂著把錯的全記住了……
 

  二站臺

  

  platform在英語中表示“站臺”。

  但是Two Plarforms…

  小編表示真不知道要去哪個站臺坐車啊

  

  正解:Platform 2

 

  對公業(yè)務專窗

  

  to male business…

  女顧客表示這窗口有性別歧視啊。

  正解:For corporate businesses / for corporation business

  

  禁止打手機

  celluar phone的確是手機cell phone的完整說法,

  但是,no beat是什么鬼?

  看來手機天生就是用來砸的

  

  正解:No Cell Phone

  

  小心湯燙

  

  咖啡廳、餐館老板最喜歡用這種溫馨提示來忽悠顧客了。

  除了湯燙,還有小心燙嘴的:carefully hot mouth。

  感覺這湯里有毒!

  

  正解:Hot Soup

  

  急診神內(nèi)科

  

  醫(yī)生有藥咩?

  O My God!果然是“神”翻譯。

  

  正解:Emergency Neurology

 

  高高興興上學

  

  雖然說現(xiàn)在LGBT(同性戀)在英美已經(jīng)合法化了,但是Get to school happy and gay的標語打的也太直接了。甚至,有網(wǎng)友指出:是語法錯了!其實應該是Get to school happy with gay. 小編也是服了……

  

  正解:Go to school happily

  

  收銀臺

  

  這絕對是土豪金專柜,

  收silver不如收gold了~

  

  正解:Cashier

 

  防???/strong>
  

  Anti-paul。

  Paul得罪你們了?

  

  正解:Preventive Care Department

  

  出口

  

  export的中文意思是“進出口貿(mào)易的”。

  正解:exit

  

  長途發(fā)車區(qū)

  

  看來學好多音字真的很重要,

  坐上hair bus后發(fā)質(zhì)應該會很柔順的!

  

  正解: Long–distance Bus Station

 
 哈哈,大家有沒有被這些神翻譯嚇到……

  以后翻譯的時候可不能一字一字這樣翻譯啊!

  真的辣眼睛啊!

本周熱門