瞧瞧這記性!“忘得一干二凈”英文都怎么說(shuō)?

2016-12-19 09:46:44  每日學(xué)英語(yǔ)

  


俗話說(shuō)“好記性不如爛筆頭”,可也總不能事事都靠筆記吧?就好比,前兩天剛認(rèn)識(shí)的人,過(guò)兩天想不起人家叫什么,頭兩秒剛說(shuō)完的事兒,后兩秒感覺(jué)恍如隔世……這記性也是沒(méi)sei了,英文里“忘得一干二凈”都怎么說(shuō)?
 

  1. Escape

  這個(gè)單詞大家并不陌生,除了表示“逃跑”、“逃走”,它還可以指“被忘掉”。

  例:His name escapes me.

  他的名字,我想不起來(lái)了。
 

  
 

  2. Slip one's mind

  Slip可以表示“滑倒”,“滑過(guò)”。和上面的意思類(lèi)似,從別人的腦海中溜走了,說(shuō)明沒(méi)記住,給忘了。

  例:Her birthday completely slipped my mind.

  我把她的生日徹底忘了。
 

  3. Have a memory like a sieve

  Sieve指的是“篩子”,擁有如篩子一般的記憶力,說(shuō)明大部分記憶都被漏掉了,忘性很大。

  例:I've never known anyone so forgetful - she's got a memory like a sieve.

  我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這么健忘的人——她這記性也太差了吧。
 

  
 

  4. One's mind goes blank

  大腦一片空白一般有兩種情況,要么是沒(méi)思路,要么是什么也想不起來(lái)。

  例:I tried to remember her name, but my mind went completely blank.

  我使勁兒想她叫什么,可是完全記不得了。

本周熱門(mén)