英語熱詞:說說情侶之間的分分合合

2015-06-02 08:36:49  每日學英語

  美劇中總有一些分分合合的情侶,一會如膠似漆,一會大吵大鬧,讓粉絲們操碎了心:到底會不會在一起?于是死心塌地追劇。這種分分合合的情侶叫做:will-they-won't they couple。

  據(jù)說,這是美劇《藍色月光偵探社》(Moonlighting)開創(chuàng)的定理:

  If you create a will-they-won't-they couple, you don't get themtogether unless you want people to stop watching.

  如果你在劇中創(chuàng)造了一對分分合合的情侶,決不能讓他們在一起,否則觀眾就不看了。

  最經(jīng)典的will-they-won't they couples有:《老友記》中的Ross和Rachel、《生活大爆炸》中的Leonard和Penny、《唐頓莊園》中的Mary和Matthew、《緋聞女孩》中的Chuck和Blair、《欲望都市》中的Carrie和Mr. Big

  For example

  Last week, two freshman sitcoms took their potential will-they-won't-they couples and turnedthem into oh-yes-they-will couples.

  上周,兩個新情景喜劇都把潛在的分分合合的情侶改成了肯定會在一起的情侶。

本周熱門