英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

英語(yǔ)里怎么稱(chēng)呼“警察叔叔”

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年05月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  對(duì)中國(guó)人而言,家庭是一個(gè)重要的概念,因而常把關(guān)系密切的人稱(chēng)為"一家人",體現(xiàn)在稱(chēng)呼上的是家庭親屬稱(chēng)謂的泛社會(huì)化,小朋友稱(chēng)長(zhǎng)一輩的人"叔叔、阿姨"很普通,因此常聽(tīng)到"警察叔叔"、"解放軍叔叔"一類(lèi)的稱(chēng)呼。這些稱(chēng)呼如何譯為英語(yǔ)呢?Uncle police 的叫法會(huì)讓人覺(jué)得莫名其妙,而police uncle 是說(shuō)某人真的有一個(gè)當(dāng)警察的叔叔(雖然可以說(shuō)I have a police uncle,但也不能用police uncle作為稱(chēng)呼)。說(shuō)英語(yǔ)的人一般會(huì)稱(chēng)呼他們officer(被稱(chēng)呼的人不一定是警官,對(duì)軍人也可以這樣稱(chēng)),或干脆叫sir (香港稱(chēng)"阿sir"頗有點(diǎn)土洋結(jié)合的意味,其實(shí)sir可以用以稱(chēng)呼任何成年男性,表示一種尊敬。父親和孩子一本正經(jīng)談話(huà)時(shí),孩子有時(shí)也會(huì)稱(chēng)父親sir,反過(guò)來(lái)譯成漢語(yǔ)時(shí)恐怕不能譯做"先生"),只有叫真正的叔叔(伯伯、舅舅、姑父、姨夫等)才稱(chēng)呼uncle.。那么,你知道不知道 uncle 后面是接姓還是接名?答案應(yīng)該接名,因?yàn)橥粋€(gè)姓的uncle可能很多,這樣叫無(wú)法區(qū)別是哪一個(gè)uncle,而名字是每個(gè)人不同的。美國(guó)歷史上有名的小說(shuō)Uncle Tom's Cabin(《湯坶叔的小屋》)中的Tom就是名(英語(yǔ)中沒(méi)有Tom這個(gè)姓,而且Tom是奴隸,不知道父母是誰(shuí),因此根本就沒(méi)有姓)。有人也許會(huì)聯(lián)想到另一本美國(guó)小說(shuō)Sister Carrie (《嘉利妹妹》)中的Carrie也是名而不是姓。不錯(cuò),不過(guò)要指出的是,人們當(dāng)面并不稱(chēng)呼她 Sister Carrie,只是在談話(huà)中提到她時(shí)這么說(shuō)。英語(yǔ)中一般不用sister 作為稱(chēng)呼,兄弟姐妹都以對(duì)方的名字互相稱(chēng)呼,至于把"二姐"、"四妹"之類(lèi)稱(chēng)呼譯做second sister, fourth sister之類(lèi)聽(tīng)上去挺滑稽。英美倒是往往會(huì)稱(chēng)修女為sister,如Sister Mary是"馬麗修女"。至于漢語(yǔ)里常稱(chēng)已婚年輕女子為"嫂子"、"大嫂",當(dāng)然不能直譯為sister-in-law(介紹時(shí)倒可以說(shuō)She is my sister-in-law)。那么又該怎樣稱(chēng)呼《沙家浜》里的阿慶嫂呢?胡傳魁向刁德一介紹她時(shí)可以說(shuō)"This is A Qing's wife",但是當(dāng)面刁德一只能稱(chēng)阿慶嫂"Madame"(如果知道阿慶的姓,也可以用別的稱(chēng)呼,如阿慶姓張,可稱(chēng)呼阿慶嫂為Mrs. Zhang)。英語(yǔ)中親屬稱(chēng)謂社會(huì)化的我只想起一個(gè)例子,老人有時(shí)稱(chēng)年輕人為My son,還透著一股親近的意思(漢語(yǔ)里一般倒不這么說(shuō)),但反過(guò)來(lái),年輕人不會(huì)稱(chēng)呼長(zhǎng)者為father,只有叫教堂的神甫才說(shuō)Father。

  還有一點(diǎn),漢語(yǔ)常用職務(wù)作為一種尊稱(chēng),"王老師"、"李局長(zhǎng)",乃至"師座"、"吳總",英語(yǔ)卻不這么用,認(rèn)為這些都是社會(huì)分工,社會(huì)上稱(chēng)禮貌的稱(chēng)呼一般都用Mr. / Miss / Mrs (后接姓),學(xué)生叫老師也這么稱(chēng)呼,稱(chēng)總統(tǒng)也叫Mr. President。當(dāng)然帶有榮譽(yù)性的稱(chēng)呼或軍銜可以加在姓(或名加姓)之前作為正式場(chǎng)合下的稱(chēng)呼,如General Marshall,Professor Smith等。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市北二環(huán)西路603號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦