英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

增詞法(十六)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2018年04月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  (九)增加根據(jù)上下文需要及反映背景情況的詞

  1)In April, there was the "ping" heard around the world. In July, the ping "ponged".

  四月里,全世界聽到中國“乒”的一聲把球打了出去;到了七月,美國“乓”的一聲把球打了回來。

  這句如只譯為“四月里,全世界聽到乒的一聲;七月里,這乓聲卻乓了一下”,讀來就不知所云。

  2)Nixon learned that Ceausescu would welcome a presidential visit.

  尼克松了解到,齊奧塞斯庫歡迎美國總統(tǒng)訪羅。

  本句上文曾提到美國總統(tǒng)訪問羅馬尼亞。

  3)Bundy was not considered to have signed on, and it was known that the President was wavering, that Ball was making his stand.

  一般認為,邦迪并沒有同意轟炸,總統(tǒng)還在猶豫不決,而鮑爾已明確反對轟炸。

  本句上文中提到的是“轟炸”問題,翻譯時根據(jù)上下文,補充了“轟炸”和“反對轟炸”,意思就比較清楚。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濱州市濱州市日報社英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦