英語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)靠動(dòng)詞詞形變化(如write,wrote)或加助動(dòng)詞(如will write, have written)來(lái)表達(dá)的。漢語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有詞形變化,表達(dá)時(shí)態(tài)要靠增加漢語(yǔ)特有的時(shí)態(tài)助詞或一般表示時(shí)間的詞。因此,翻譯完成時(shí)往往用“曾”、“已經(jīng)”、“過(guò)”、“了”;翻譯進(jìn)行時(shí)往往用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來(lái)時(shí)間概念或強(qiáng)調(diào)時(shí)間上的對(duì)比,往往需要加一些其它的詞。
1.對(duì)某種時(shí)間概念作強(qiáng)調(diào)時(shí),往往要加一些詞。
(1)I had known two great social systems.
那時(shí)以前,我就經(jīng)歷過(guò)兩大社會(huì)制度。
這里除了用“過(guò)”字外,還增加了“那時(shí)以前”,強(qiáng)調(diào)過(guò)去完成的動(dòng)作。
(2)The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
原來(lái)是老頭兒已教會(huì)了孩子捕魚,所以孩子很愛(ài)他。
(3)I had never thought I'd be happy to find myself considered unimportant. But this time I was.
以往我從未想過(guò),當(dāng)我發(fā)覺(jué)人們認(rèn)為我是無(wú)足輕重時(shí),我會(huì)感到高興。但這次情況確是如此。
(4)Whereas Kissinger had once needed Nixon as a channel to power, Nixon now needed Kissinger to help him remain in power.
當(dāng)年,基辛格曾需要尼克松的援引而獲得權(quán)勢(shì);如今,尼克松需要基辛格幫他繼續(xù)掌權(quán)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市錦巷蘭臺(tái)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群