有些有動詞或形容詞派生出來的抽象名詞,翻譯時可根據(jù)上下文在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,使譯文更合乎規(guī)范。
to persuade 說服 persuasion 說服工作
to prepare 準(zhǔn)備 preparation 準(zhǔn)備工作
backward 落后 backwardness 落后狀態(tài)
tense 緊張 tension 緊張局勢
arrogant 自滿 arrogance 自滿情緒
mad 瘋狂 madness 瘋狂行為
antagonistic 敵對 antagonism敵對態(tài)度
After all preparations were made, the planes were flown across the U.S. to San Francisco.
一切準(zhǔn)備工作就緒以后,飛機(jī)就飛越美國去舊金山。
In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China.
一九六九年夏天,政府公開主張緩和同中國的緊張關(guān)系。
Profanity was tacitly given up.
褻瀆神靈的粗話全都心照不宣地不用了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市望江苑(長江中路)英語學(xué)習(xí)交流群