一、轉(zhuǎn)譯成動詞
英語和漢語比較起來,漢語中動詞用得比較多,這是一個特點(diǎn),往往在英語句子中只用一個謂語動詞,而在漢語中卻可以幾個動詞或動詞性結(jié)構(gòu)連用。例如,在He admires the President's stated decision to fight for the job. (他對總統(tǒng)聲明為保住其職位而決心奮斗表示欽佩)中,英語的謂語動詞只有admires一個詞,其他用的是過去分詞(stated)、動詞派生名詞(decision)、不定式(to fight)和介詞(for)等。漢語沒有詞形變化,但可以幾個動詞連用。因此,英語中不少詞類(尤其是名詞、介詞、形容詞和副詞)在漢譯時往往可以轉(zhuǎn)譯成動詞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市滇池星城星畔灣英語學(xué)習(xí)交流群