英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

詞義的選擇、引申和褒貶(9)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2018年03月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
(二)英語中有些詞義是中立的,本身不表示褒義或貶義,但在一定的上下文中可能有褒貶的意味,漢譯時就應(yīng)該用具有褒貶意味的相應(yīng)的詞來表達(dá),如:

1. 需要用褒義的詞來表達(dá)

1) Once early in 1974,while driving along the San Diego Freeway from Clemente to Los Angeles, he was asked to reflect on his hopes and ambitions.

一九七四年初,有人同他一起驅(qū)車從克利門蒂沿圣地亞哥公路去洛杉機(jī),途中請他談

了他的希望和抱負(fù)。

2) "After all," counseled Sonnenfeldt, "you're the only Republican I know with the proper academic credentials. "Kissinger demurred. Such an offer, he said, was highly unlikely.

索南費爾特勸他"說,“共和黨里我知道只有你一個人具有這適當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)方面的條件。”基辛格免不了謙虛一番,說恐怕不大可能給他這樣的職位吧。

3) The two politicians talked for no more than minutes, at a significant moment in their careers.

兩位政治家交談了僅僅五分鐘。這次談話是在他們一生事業(yè)的重大時刻進(jìn)行的。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蚌埠市長青苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦