英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

詞義的選擇、引申和褒貶(1)

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2018年03月15日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  一、詞義的選擇

  英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。一詞多類就是指一個詞往往屬于幾個詞類,具有幾個不同的意義。一詞多義就是說同一個詞在同一個詞類中,又往往有幾個不同的詞義。在英漢翻譯過程中,我們在弄清原句結構后就要善于選擇和確定原句中關鍵詞的詞義。選擇和確定詞義通常從以下兩個方面著手:

  (一)根據詞在句中的詞類來選擇和確定詞義

  選擇某個詞的詞義,首先要判明這個詞在原句中應屬哪一種詞類,然后再進一步確定其詞義。

  例如,在like charges repel; unlike charges attract一句中,like用作形容詞,它的漢語對應意義是“相同的”,因此全句可以譯為:“相同的電荷相斥,不同的電荷相吸”。但在下面各句中,like又分屬其他幾個不同詞類:

  1)He likes mathematics more than physics.

  他喜歡數學甚于喜歡物理學。(動詞)

  2)In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining like gold.

  在射入窗內的陽光里,細微的塵埃像金子一般在閃閃發(fā)亮。(前置詞)

  3)Like knows like.

  英雄識英雄。(名詞)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市曲沃路153號-251號小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦