英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經驗 >  內容

英漢詞匯現象的對比(8)

所屬教程:筆譯技巧與經驗

瀏覽:

2018年02月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  (一)定語的位置

  1. 單詞作定語

  英語中單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前面,漢語中定語的位置也大體如此。有時英語中也有后置的,但在漢語里一般都前置。

  A research-oriented hospital(前置)

  一所以搞科研為重點的醫(yī)院(前置)

  Something important(后置)

  重要的事情(前置)

  The banker's little garden(前置,兩個以上的單詞作定語)

  銀行老板的小花園(前置,兩個單詞定語次序與原文一致)

  The ancient Chinese alchemists(前置,兩個以上的單詞作定語)

  中國古代的煉金術士(前置,兩個單詞定語次序與原文顛倒)

  如果原文中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習慣在名詞前面用過多的定語,尤其是在口語里。例如:A little, yellow, ragged, lame, unshaven beggar一個要飯的,身材短小,面黃肌瘦,衣衫襤褸,瘸腿,滿臉短髭。(后置)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思黃石市長航里小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦