英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

巧譯中文名句(2)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2017年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
1、三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their

good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.

2、士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后己,不亦遠(yuǎn)乎?

An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has take

n up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibilit

y, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end o

nly with his death?

3、士之為人,當(dāng)理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸。

A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards p

ersonal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense

of life, and looks upon death as going home.

4、逝者如斯夫!不舍晝夜。

The passage of time is just like the flow of water, which goes on day and nigh

t.

5、順天者存,逆天者亡。

Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will

perish.

6、天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,

所以動(dòng)心忍性,增益其所不能。

When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always

first frustrates his spirit and will, exhausts his muscles and bones, exposes

him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to

stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities.

7、天生我才必有用。

Heaven has endowed me with talents for eventual use.

8、天時(shí)不如地利,地利不如人和。

Opportunities vouchsafed by Heaven are less important than terrestrial advanta

ges, which in turn are less important than the unity among people.

9、天行健,君子以自強(qiáng)不息。

As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive

along.

10、溫故而知新,可以為師矣。

He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a t

eacher.

11、物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后

治國,國治而后天下平。

Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,t

houghts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, perso

nalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; families re

gulated, the states well governed; the states well governed, the whole world w

ill be in peace and tranquil.

12、相見時(shí)難別亦難。

It is unbearable to meet as well as to depart.

13、學(xué)不可以已。青取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于冰。君子博學(xué)而日參省乎己,

則知明而行無過矣。

There is never an end to learning. The dye extracted from the indigo is bluer

than the plant; so is the ice colder than the water. By broadly learning and c

onstantly examining himself every day, the gentleman sharpens his awareness an

d makes fewer mistakes.

14、學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。

Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends i

n danger.

15、學(xué)而不厭,誨人不倦。

Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.

16、學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退。

Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.

17、有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。

It is such a delight to have friends coming from afar.

18、玉不琢,不成器。人不學(xué),不知義。

As a jade without chiseling will not become a useful object, a man without lea

rning will not know the Way.

19、欲窮千里目,更上一層樓。

We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs. /

Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of

the tower.

20、在天愿做比翼鳥,在地愿為連理枝。

In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees wit

h branches interlocked forever.

21、不登高山,不知天之厚也;不臨深淵,不知地之厚也。

One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if

he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss.

22、大道之行也,天下為公。

A public spirit will rule all under the sky when the great Way prevails.

23、大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those galla

nt heroes of bygone years.

24、丹青不知老將近,富貴于我如浮云。

Absorbed in painting, you know not old age is coming; indeed, to me wealth and

rank are like clouds scudding.

25、曲則全,枉則直,洼則盈,敝則新,少則得,多則惑。

To be part is to be whole; to be bent is to be straight; to be hollow is to be

filled; to be worn out is to be renewed; to have little is to have more; to h

ave much is to be confused.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市常興統(tǒng)建樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦