英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):牛津詞典不選年度詞匯

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年07月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):牛津詞典不選年度詞匯的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)

  無(wú)法選出傳統(tǒng)的年度詞匯

  2020年顯然不能用一個(gè)年度詞匯來(lái)概括

  詳述這一年來(lái)每個(gè)特定月份中的最重要詞匯

  和新冠疫情有關(guān)的詞匯開(kāi)始占據(jù)主導(dǎo)地

  "黑人的命也是命"這一短語(yǔ)的使用量暴增

  新冠聚集性感染

  "超 級(jí)傳播者"的使用量大增

  2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  The Oxford English Dictionary has been unable to name its traditional word of the year for 2020, saying that 2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year". The report, titled "Words of an Unprecedented Year," moves through the year, detailing the most important words in certain months, based on spikes in use. It was "bushfire" in January, when Australia suffered its worst fire season on record. It was "acquittal" in February, when US President Donald Trump's impeachment trial ended. Starting in March, terms related to the coronavirus pandemic dominated, like "COVID-19", "lockdown", "social distancing" and "reopening". In June, use of the phrase "Black Lives Matter" exploded, followed by "cancel culture" and "BIPOC," an abbreviation of "Black, indigenous and other people of color". For August, "mail-in" and "Belarusian" were both flagged, referring to the US election and the controversial re-election of the Belarusian president. In September, it was "moonshot", the name the UK gave its coronavirus testing program, and in October, "net zero" and "superspreader" are highlighted. "Net zero" refers to Chinese government's pledge that the country will be carbon neutral by 2060, and "superspreader" spiked in use after a cluster of COVID-19 cases at the White House.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  《牛津英語(yǔ)詞典》無(wú)法選出傳統(tǒng)的年度詞匯,稱(chēng)"2020年顯然不能用一個(gè)年度詞匯來(lái)概括"?;谑褂昧吭鲩L(zhǎng)情況,這份題為《前所未有的一年中的詞匯》的報(bào)告詳述了這一年來(lái)每個(gè)特定月份中的最重要詞匯。1月是"叢林火災(zāi)"(澳大利亞當(dāng)時(shí)遭遇了史上最嚴(yán)重的火災(zāi)季),2月是"無(wú)罪判決"(指的是美國(guó)總統(tǒng)特朗普的彈劾案終結(jié))。從3月開(kāi)始,和新冠疫情有關(guān)的詞匯開(kāi)始占據(jù)主導(dǎo)地 位,包括"新冠肺炎"、"封鎖"、"社交隔離"和"重新開(kāi)放"。6月,"黑人的命也是命"這一短語(yǔ)的使用量暴增,接下來(lái)是"取消文化"和縮寫(xiě)"BIPOC"(指黑人、原住民和其他有色人種)。8月的熱門(mén)詞匯是"郵寄選票"和"白俄羅斯的",分別指郵寄美國(guó)大選選票和白俄羅斯總統(tǒng)在爭(zhēng)議中再次當(dāng)選。9月的熱詞是"登月",指的是英國(guó)政府給新冠測(cè)試項(xiàng)目取的名字。10月的熱詞則是"凈零"和"超 級(jí)傳播者"。"凈零"指的是中國(guó)政府承諾中國(guó)將在2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。白宮出現(xiàn)新冠聚集性感染后"超 級(jí)傳播者"的使用量大增。

  4.必背表達(dá)

  無(wú)法選出傳統(tǒng)的年度詞匯

  be unable to name its traditional word of the year for 2020

  2020年顯然不能用一個(gè)年度詞匯來(lái)概括

  2020 is not a year that could neatly be accommodated in one single "word of the year".

  詳述這一年來(lái)每個(gè)特定月份中的最重要詞匯

  detail the most important words in certain months

  和新冠疫情有關(guān)的詞匯開(kāi)始占據(jù)主導(dǎo)地

  terms related to the coronavirus pandemic dominated

  "黑人的命也是命"這一短語(yǔ)的使用量暴增

  use of the phrase "Black Lives Matter" exploded

  新冠聚集性感染

  a cluster of COVID-19 cases

  "超 級(jí)傳播者"的使用量大增

  "superspreader" spiked in use

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):牛津詞典不選年度詞匯的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南平市熙春國(guó)際公館(熙春東路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦