英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):好萊塢放眼中國(guó)

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):好萊塢放眼中國(guó)的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  HORDES OF INVADERS gallop into China, armed with sinister, supernatural powers. As they thunder towards the capital, it falls to a simple country girl to foil the attack. Over mountains and across deserts, dodging arrows and unleashing batteries of fireworks, in 115 action-packed minutes plucky Hua Mulan sees off the dastardly foreigners and brings honour to China.“Mulan”, which opens on September 4th, is a tale of invasion in more ways than one. Disney, Hollywood’s biggest film studio, has spent five years and $200m on the live-action remake of its 22-year-old animation, in the hope of conquering the Chinese box office.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  外族大舉進(jìn)犯中原h(huán)ordes of invaders gallop into China

  gallop

  V-I If you gallop, you ride a horse that is galloping. 騎馬疾馳

  例:

  Major Winston galloped into the distance.

  溫斯頓少校騎馬疾馳遠(yuǎn)去。

  擁有邪惡超自然力量 armed with sinister, supernatural powers

  逼近都城 thunder towards the capital

  一位質(zhì)樸的鄉(xiāng)村少女 a simple country girl

  肩負(fù)起了擊退敵軍的重任 foil the attack

  foil

  V-T If you foil someone's plan or attempt to do something, for example, to commit a crime, you succeed in stopping them from doing what they want. 挫敗 [journalism]

  例:

  A brave police chief foiled an armed robbery by grabbing the raider's shotgun.

  一個(gè)勇敢的警長(zhǎng)奪過(guò)歹徒的獵槍?zhuān)鞌×艘黄鹞溲b搶劫。

  英勇的花木蘭 plucky Hua Mulan

  plucky

  ADJ If someone is described as plucky, it means that they face their difficulties with courage. 勇敢的; 有膽量的 [journalism] [usu ADJ n]

  例:

  ...a plucky kid struggling to rise from a squalid background.

  ...一個(gè)努力從貧寒背景中奮起的勇敢小孩。

  擊退了邪惡外族 see off the dastardly foreigners

  為中原揚(yáng)威 bring honour to China

  把22年前自家制作的同名動(dòng)畫(huà)片翻拍成了真人電影remake of its 22-year-old animation

  以期征服中國(guó)票房 in the hope of conquering the Chinese box office

  三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  HORDES OF INVADERS gallop into China, armed with sinister, supernatural powers. As they thunder towards the capital, it falls to a simple country girl to foil the attack. Over mountains and across deserts, dodging arrows and unleashing batteries of fireworks, in 115 action-packed minutes plucky Hua Mulan sees off the dastardly foreigners and brings honour to China.“Mulan”, which opens on September 4th, is a tale of invasion in more ways than one. Disney, Hollywood’s biggest film studio, has spent five years and $200m on the live-action remake of its 22-year-old animation, in the hope of conquering the Chinese box office.

  擁有邪惡超自然力量的外族大舉進(jìn)犯中原,就在他們逼近都城之際,一位質(zhì)樸的鄉(xiāng)村少女肩負(fù)起了擊退敵軍的重任。她翻越高山,跨過(guò)荒漠,擋避箭矢,點(diǎn)燃成排的焰火。在打斗不斷的115分鐘里,英勇的花木蘭最終擊退了邪惡外族,為中原揚(yáng)威。于9月4日上映的《花木蘭》是一個(gè)關(guān)于入侵的故事——不止于電影的內(nèi)容。好萊塢最大的電影公司迪士尼花了五年時(shí)間、投資兩億美元,把22年前自家制作的同名動(dòng)畫(huà)片翻拍成了真人電影,以期征服中國(guó)票房。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):好萊塢放眼中國(guó)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思商丘市長(zhǎng)征新區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦