英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):實(shí)踐20號(hào)衛(wèi)星成功定點(diǎn)

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):實(shí)踐20號(hào)衛(wèi)星成功定點(diǎn)的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)

  我國(guó)發(fā)射的重量最重、技術(shù)含量最高的衛(wèi)星

  成功定點(diǎn)地球同步軌道

  我國(guó)新一代大型同步軌道衛(wèi)星平臺(tái)東方紅五號(hào)首飛的試驗(yàn)星

  擁有我國(guó)所有衛(wèi)星中最大的太陽(yáng)翼

  對(duì)東五平臺(tái)的主要關(guān)鍵技術(shù)進(jìn)行了驗(yàn)證

  2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  China's heaviest and most advanced satellite, Shijian-20, reached its fixed position in geosynchronous orbit Sunday, marking the first successful flight of DFH-5 satellite platform, according to the China Aerospace Science and Technology Corporation. The Shijian-20 satellite is the first verification satellite for DFH-5 satellite platform, China's new generation of large geosynchronous orbit satellite platform. The Shijian-20 satellite was launched into space by the third Long March-5 rocket, China's largest carrier rocket on Dec 27, 2019. It has carried out orbit experiments for a series of key technologies. Shijian-20 has the largest solar wings among all China's satellites, with the total wingspan 10 meters wider than that of a Boeing 737 aircraft. The solar wings has unfolded twice, and the increased solar wing area will supply the satellite with abundant power. At present, the satellite has completed the orbit transfer and verified the key technologies of the DFH-5 satellite platform, according to , chief designer of the satellite.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  據(jù)中國(guó)航天科技集團(tuán)公司消息,我國(guó)發(fā)射的重量最重、技術(shù)含量最高的衛(wèi)星——實(shí)踐二十號(hào)衛(wèi)星5日成功定點(diǎn)地球同步軌道,標(biāo)志著東方紅五號(hào)衛(wèi)星平臺(tái)首飛取得成功。實(shí)踐二十號(hào)衛(wèi)星是我國(guó)新一代大型同步軌道衛(wèi)星平臺(tái)東方紅五號(hào)首飛的試驗(yàn)星。2019年12月27日,實(shí)踐二十號(hào)衛(wèi)星由我國(guó)最大運(yùn)載火箭長(zhǎng)征五號(hào)遙三發(fā)射升空。該衛(wèi)星已開(kāi)展一系列關(guān)鍵技術(shù)的軌道實(shí)驗(yàn)。實(shí)踐二十號(hào)衛(wèi)星擁有我國(guó)所有衛(wèi)星中最大的太陽(yáng)翼,比波音737飛機(jī)的翼展還要寬10米。其太陽(yáng)翼已展開(kāi)兩次,增加的翼展面積將能為衛(wèi)星提供充足的電流。實(shí)踐二十號(hào)衛(wèi)星總設(shè)計(jì)師表示,目前實(shí)踐二十號(hào)衛(wèi)星已完成軌道轉(zhuǎn)化,并已對(duì)東五平臺(tái)的主要關(guān)鍵技術(shù)進(jìn)行了驗(yàn)證。

  4.必背表達(dá)

  我國(guó)發(fā)射的重量最重、技術(shù)含量最高的衛(wèi)星

  China's heaviest and most advanced satellite

  成功定點(diǎn)地球同步軌道

  reached its fixed position in geosynchronous orbit

  我國(guó)新一代大型同步軌道衛(wèi)星平臺(tái)東方紅五號(hào)首飛的試驗(yàn)星

  China's new generation of large geosynchronous orbit satellite platform

  擁有我國(guó)所有衛(wèi)星中最大的太陽(yáng)翼

  has the largest solar wings among all China's satellites

  對(duì)東五平臺(tái)的主要關(guān)鍵技術(shù)進(jìn)行了驗(yàn)證

  verified the key technologies of the DFH-5 satellite platform

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):實(shí)踐20號(hào)衛(wèi)星成功定點(diǎn)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思梅州市元云樓(香港路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦