CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):“健康碼”模式,綠色出行的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
推行在家辦公,實(shí)行遠(yuǎn)程教學(xué)。取消或延緩各種公眾聚集性活動(dòng),政府機(jī)關(guān)和企事業(yè)單位落實(shí)用工單位防控,按照“少接觸、少聚集”原則,采取線上辦公、錯(cuò)峰上班、輪流到崗等彈性工作方式;
Working from home and distance education were promoted. Public gatherings were either canceled or postponed. Government agencies, public institutions and enterprises implemented prevention and control measures to manage employees, adopted more flexibility such as working online, staggered hours and staff rotation.
各地根據(jù)疫情實(shí)際推遲開(kāi)學(xué)時(shí)間,暫停培訓(xùn)機(jī)構(gòu)所有線下課程,以線上教學(xué)替代課堂教學(xué),有效控制全國(guó)總計(jì)3億在校人員的流動(dòng)和聚集。
Schools postponed reopening according to the local conditions while training institutions suspended all offline courses and replaced them with online teaching, effectively curbing the flow of 300 million school-related people across the country.
隨著無(wú)癥狀感染者增多,決定對(duì)發(fā)現(xiàn)的無(wú)癥狀感染者采取14天集中隔離醫(yī)學(xué)觀察,連續(xù)兩次標(biāo)本核酸檢測(cè)陰性方可解除隔離。
With an increasing number of asymptomatic cases, it was decided to place all such cases under medical observation in isolation for 14 days at designated sites, and allow them to be discharged only after they test negative twice consecutively.
推出“健康碼”模式,確?!熬G色出行”。個(gè)人通過(guò)政府服務(wù)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)在手機(jī)上下載“健康碼”,作為出行、復(fù)工復(fù)產(chǎn)復(fù)學(xué)、日常生活及出入公共場(chǎng)所的憑證。
Health QR codes were promoted to ensure convenience for residents. Individuals could download health QR codes from government service network platforms to serve as permits for making trips, going to school or work, daily life and accessing public venues.
進(jìn)入人員必須測(cè)體溫、戴口罩,避免交叉感染。People had to wear face masks and have their temperature checked before entering these facilities.
根據(jù)“健康碼”綠黃紅三種顏色進(jìn)行管控通行和分類(lèi)處置,實(shí)現(xiàn)疫情管控?cái)?shù)據(jù)的精準(zhǔn)采集。
The codes are in three colors — green, yellow and red — and so restrictions could be imposed accordingly. This way, data on epidemic control could be collected precisely.
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):“健康碼”模式,綠色出行的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思唐山市南堡金銀灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群