影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第77篇

聽美劇學英語-摩登家庭第三季 第14集:親吻的禮儀

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月02日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點擊查看 聽美劇學英語 更多精彩內(nèi)容

00:02.38, Oh, I hope Tad likes salmon. 希望泰德喜歡吃三文魚
00:04.91, It's a bit of a risk serving fish 第一次來鄧菲家做客
00:06.35, to a first-time diner at Dunphy's. 就給他吃魚還是挺有風險的
00:07.96, Maybe I should marinate a steak for backup. 要不我還是腌塊牛排做候補吧
00:10.01, I think someone has a man crush. 有人好像愛上某男了哦
00:11.94, First of all, I would never date a potential client. 首先 我絕不會和未來的客戶約會
00:14.50, That's "First of all"? 你該先澄清一下性取向吧
00:15.63, Secondly, I really need this to go well 其次 此次晚餐必須順利進行
00:17.19, so he makes me his realtor. This guy's flipping properties 那樣他才會選我做房產(chǎn)經(jīng)紀人 那家伙炒房地產(chǎn)
00:19.50, like they're extras in a kung fu movie. 堪比功夫電影中令人炫目的動作
00:21.58, So you're just kissing up to this guy for his money? 所以你是為了錢才猛拍他馬屁嗎
00:23.52, Not just. I really like him. 不僅僅是錢 我真的喜歡他
00:24.96, He travels the world doing charity work, 他周游各國 樂善好施
00:26.80, rock climbs, flies planes... 會攀巖 會開飛機
00:29.02, How does he have time to do all that? 他怎么有時間做那么多事啊
00:30.94, Got divorced, and his whole life opened up. 他離婚了 于是開辟了新的人生
00:32.88, Guy's living the dream. 他簡直過著夢一般的生活啊
00:36.15, His dream. 他的夢
00:37.55, Not my dream. I'm living my dream. 不是我的夢 我的夢想就在這里
00:40.45, You're my dream. 你就是我的美夢
00:41.28, You can stop. 少來這套
00:42.97, I so don't want to do this. 我真心不想做這個
00:44.98, Recently, Haley got a little creative 最近 海莉在她的
00:46.69, on one of her college applications 某張大學申請表上突發(fā)奇想
00:47.99, and listed herself as a "Big Sister." 說自己是一名"大姐姐"
00:50.93, Technically, I am a big sister. 嚴格地說 我本來就是家中大姐姐
00:53.07, She capitalized the "B" And the "S." 她把"大"和"姐"都突出強調(diào)
00:54.70, Which makes sense, 'cause it was. 倒也說得通 那組織就是假"大"虛空 賤"姐"無數(shù)
00:57.50, So Claire and I suggested-- 所以克萊爾和我建議
00:58.71, Forced. 是強迫
00:59.90, that she volunteer for the organization. 她去大哥哥大姐姐會做志愿工作
01:03.15, We couldn't be prouder. 我們?yōu)樗院赖貌恍辛?/span>
01:05.47, We could. 其實可以
01:06.57, Little bit. 再自豪一點的
01:08.25, Hey, dad? 老爸
01:09.16, Did you accidentally leave this hilarious book 是你不小心把這本專門嘲笑律師的
01:11.29, Of lawyer jokes in the guest room? 笑話書落在客房的嗎
01:12.84, I'll tell you if you can answer the following question-- 要是你能問答以下問題 我就告訴你
01:14.72, What's the difference between 一條鯰魚和一名律師
01:15.82, - a catfish and a lawyer? - I don't know. What? 二者的區(qū)別是什么-不知道 是什么
01:18.82, Well, one's a bottom-feeding mud-dweller. 一個在爛泥里打混 靠榨取底層生物過活
01:21.56, The other's a fish. 另一個則是一條魚
01:22.46, zing! 犀利
01:23.82, Honk! 正中目標
01:24.77, Okay, everyone, dinner is served! 好了各位 晚餐已經(jīng)好了
01:27.04, let's get it! 準備開飯吧
01:27.70, Our house is being fumigated, so Jay and Gloria 我們的房子正在消毒 所以杰和歌洛莉亞
01:29.58, invited us to stay here for a few days. 邀請我們回娘家住幾天
01:31.72, I am very excited to have 72 hours with this one. 我真高興能和她一起共度72小時
01:34.67, We don't get to spend much time together, 我們平時相處的時間很少
01:36.34, so I know that we're gonna be like, um... 可以想象這幾天我們會像是
01:40.38, Fred and Ginger? 弗雷德和琴吉
01:41.68, Who? 誰啊
01:44.54, Movie night! 電影之夜
01:49.18, It's nosier than usual around here. 比平時要吵鬧好幾倍
01:53.08, oh, gosh! 我的娘啊
02:07.57, Tad, this wine is fantastic. 泰德 真是極品好酒啊
02:09.31, Spend a week in Mendoza, 在門多薩呆上一周[阿根廷 盛產(chǎn)葡萄
02:10.56, and you'll find a dozen or so Malbec producers 你就會發(fā)現(xiàn)一堆馬爾貝克酒生產(chǎn)商
02:13.08, that'll give most Bordeaux a real run for their money. 可以釀出堪比波爾多酒的美酒佳釀
02:16.74, Mm. I'm sorry. 抱歉
02:17.49, This should come with a warning-- 酒瓶上應該貼個警告
02:18.72, May cause pretentiousness. 可能導致裝逼說大話行為
02:20.87, You should come with a warning-- "May be fascinating." 該貼警告標簽的是你 "極品帥男 靠近危險"
02:24.00, - Oh! Excuse me. -Oh, gosh! 抱歉-天啊
02:25.35, Oh, that's, like, the ninth time this screw has popped out. 該死的螺絲老是松出來 都第九次了
02:27.60, Oh, you know what? I need the angled screwdriver. 那個 我需要一個直角螺絲刀
02:29.61, I left it at the office. 可我把它落在辦公室了
02:30.81, I, um, I keep it there because of--of all my signs. 我把它留在那是因為我的那些標記牌
02:34.67, I'll, uh, put up a "For sale" sign, 我用它來釘"待售"的牌子
02:37.01, and next day, of course, 然后保證第二天
02:37.97, - I gotta put up the "Sold" banner. - Yeah. -我就會換上個"已售"的牌子了 -沒錯
02:39.78, Then the next day, same deal--"For sale" 然后第三天 同樣的情況 "待售"
02:41.57, Sold. 已售
02:42.55, For sale. "Sold." "For sale." "Sold." 待售——已售"待售——已售
02:44.51, You're a great-- great salesman. 你真是個很棒 很棒的推銷員
02:45.36, - I'm getting that. - "For sale." "Sold." 我明白了-"待售——已售"
02:46.72, Right. Listen, I-I-I gotta go relieve the babysitter. 很好 那個 我得回家好讓保姆下班了
02:49.59, My ex-wife took 50% of my stuff 我前妻帶走了我一半的財產(chǎn)
02:52.10, and left me 100% of my kids. 卻留下了所有的孩子
02:54.95, - They're great. Hey, listen, um, 孩子們很不錯-我說
02:56.78, thank you so much for coming. 非常感謝你的光臨
02:57.89, Oh, no, thank you, Phil, so much 哪里 我才要謝謝你 菲爾
03:00.18, for the salmon and the steak 謝謝你們做的三文魚 牛排
03:02.44, and the chicken and the shrimp. 還有雞肉和大蝦
03:04.04, I mean, it was all just delicious. 每一樣都很美味
03:05.73, - Oh, great. - This guy is very lucky to have you. 太好了-能有這樣的賢妻 他真走運
03:09.31, Okay. Thanks. 好 那就多謝了
03:10.66, Yeah. 沒問題
03:13.42, All right. 好吧
03:15.06, - Let me grab that. -Yeah. 讓我?guī)湍汩_門-行
03:16.41, Yeah. Thanks so much. Bye-bye. 非常感謝 再見
03:17.31, Bye-bye. 再見
03:21.87, Did you see that? 你看到那一幕沒
03:22.56, A handshake that almost became a hug? 握手差點變成擁抱嗎
03:24.28, Yeah, I saw it. I lived it. I think I'm in. 當然看見了 我是當事人啊 我成功了
03:26.97, No, honey. He kissed me on the lips. 不 親愛的 是他親到我的嘴
03:28.84, - Another good sign! - It's not a good sign. 又一個好信號-這不是什么好信號
03:31.25, Sweetie, you don't think that's weird? 親愛的 你不覺得這很古怪嗎
03:32.98, Well, the guy's a world traveler. 那家伙滿世界亂跑
03:34.56, He has a time share in Costa Rica. 他曾在哥斯達黎加呆過一段時間
03:35.94, That's probably how they do it there. 也許是受那里的習俗影響吧
03:37.32, I don't know, honey. It felt like he lingered. 我不知道 親愛的 感覺他在我唇上流連忘返
03:40.08, It's a progressive culture. 人家是先進性文化嘛
03:42.07, Most of them travel by zip line. 出行都得靠索道滑行
03:46.49, biscuits and gravy? 餅干配肉汁
03:47.96, Yep, my grandma Bitsy's secret recipe, 我奶奶貝奇的獨家秘方
03:50.22, given to her by her housekeeper Delilah, 從她管家黛麗拉那里學到的
03:53.00, Who raised her and was her best friend-- 她養(yǎng)大了我奶奶 也是她最好的朋友
03:54.40, kind of like "The help," except Delilah was white, 就像電影《相助》一樣 除了黛麗拉是白人
03:56.37, and was actually herself quite the racist. 而且是個種族主義者
03:59.67, Eat up. 放開肚子吃吧
04:00.80, Good morning! 早安
04:02.38, - Hi, mom. - Hi, sweetheart. -早 媽媽 -早 親愛的
04:03.78, Ah, where did those come from? 這些花是哪兒來的啊
04:05.89, Yeah, I thought amaryllis were out of season. 沒錯 我以為朱頂紅都開過季了呢
04:07.64, Oh, I got a guy. You know, I just thought 我認識個熟人 我只是覺得
04:09.43, they'd brighten up the house a little bit. 花能讓家里看起來明亮一點
04:10.86, Oh, that was so thoughtful of you. 你想得真是太周到了
04:13.73, I didn't realize that my house needed brightening up. 我不覺得我家需要更明亮一點啊
04:16.71, There she is! 小公主來了
04:18.02, Gloria! Gloria! 歌洛莉亞 歌洛莉亞
04:18.98, Ay! Let me fix your hair! 哎呀 讓我來幫你修復一下發(fā)型
04:21.68, Oh. Well, isn't that sweet? 那真是有愛啊
04:24.95, I didn't realize her hair was broken. 我不覺得她的發(fā)型糟糕啊
04:28.02, Ah! That smells delicious, 聞起來好香啊
04:29.64, but nothing for me. I've got an early work lunch. 可我不能吃了 有個很早的工作午餐
04:31.73, Really? I didn't hear an ambulance. 是嗎 我沒聽到救護車的聲音啊
04:35.00, Yeah, it's funny because it's what I've dedicated my life to. 好好笑哦 因為我已獻身于法律事業(yè)
04:37.53, Oh, is this that meeting with the deejay with the funny name? 是和那個名字很搞笑的DJ見面嗎
04:40.06, Booker Bell. 布克·貝爾
04:40.70, - Booker Bell. - Booker Bell? 布克·貝爾-布克·貝爾嗎
04:42.07, Everybody now! 大家聽好了
04:43.22, Booker Bell was only the greatest deejay 布克·貝爾是史上最偉大的
04:45.32, in the history of drive time radio. 交通臺廣播DJ
04:46.94, Yeah, well, now he has some wetlands that developers want, 他有幾塊濕地被開放商看上了
04:49.11, and we're trying to get him to donate for preservation. 我們希望讓他捐給保護區(qū)
04:51.12, When I was on the road selling, 我還在跑公路生意那會兒
04:52.28, I used to listen to Booker all the time. 總是聽布克的廣播呢
04:53.63, He practically invented the prank phone call. 整盅電話差不多就是他發(fā)明的
04:55.73, Okay. Wish me luck. 好了 祝我好運吧
04:58.08, Good luck, sweetie! 好運哦 親愛的
04:59.01, Booker would play a prank, 布克會先搞一段惡作劇
05:00.51, the sucker would be twisting in the wind, 那個倒霉蛋會被整得七竅生煙
05:02.19, and just when you couldn't stand it anymore, 就在你忍無可忍的時候
05:03.81, he'd say, "Guess who just got their bell rung!" 他就會說 "猜猜整盅電話整到誰了"
05:06.76, God, I'd love to meet him. 老天 我真想見他一面
05:07.92, Oh, they're just going down to Rae's. 他們就約在雷記餐廳
05:09.57, You should pop down. 你趕快飛奔過去吧
05:10.33, - I'm sure he'd love to meet a fan. - I don't know. 他見到粉絲肯定很開心-我沒想好
05:12.36, I met Boz Scaggs once, got all tongue-tied. 有一次去見波茲·斯加格斯 我話都說不利索了
05:14.59, Oh, you'll be fine. 噢 你可以的
05:15.61, Oh! Oh, Lily, it's time for school, sweetie. 糟糕 莉莉 親愛的 該去學校了
05:17.76, Oh, I can take her. 我可以送她去啊
05:20.93, Oh. That'd be great. 那就太謝謝你了
05:23.76, Yeah, it'd give me some more time to clean the kitchen. 我正好幫你收拾收拾廚房
05:25.54, Maybe do a little dusting. 掃掃塵之類的
05:28.25, Delicious, Cam. 很好吃 小卡
05:33.40, Annie was amazing, so funny and cute and sweet. 安妮真棒 集風趣可愛貼心于一身
05:37.00, - Yeah, you've said. - She made this for me last night. 要說幾遍-昨晚她畫了幅畫送我
05:39.96, Look how she signs her name with that big loopy "A." 瞧她的簽名 "A"寫得多萌啊 還打個卷兒
05:43.32, I'm totally going to frame this. 我得把它裱起來
05:45.73, I made this for Haley four years ago. 4年前我也給海莉畫過一張
05:49.81, You think this got framed? 您覺得這張被裱起來了嗎
05:51.35, She tossed it in the garbage... 她捏成團扔垃圾桶了
05:54.13, Right after she wrote "Mrs. Haley Jonas Brothers" 背面還寫滿了"海莉·喬納斯三兄弟共有的夫人"
05:55.87, on it, like, 30 times. 寫了大概30遍
05:59.07, The tax write-off alone makes financial sense. 光是稅金減免就已經(jīng)很誘人了
06:01.39, You know, even if you take the environment out of it. 更別提對環(huán)境的諸多好處了
06:03.14, Well, don't take the environment out of it. 別不提環(huán)境問題啊
06:04.70, Without the wetlands, there's no ducks, 沒了濕地 就沒了鴨子
06:06.61, and without the ducks, there's nothing for me to shoot at. 沒了鴨子 就沒東西讓我射著玩了
06:08.22, Okay. Well, we're shooting from two different angles, 好吧 雖然我們考慮的角度不同
06:10.24, but, uh, hopefully we'll end up at the same place. 但希望最終能達成一致意見
06:13.43, Mitch.-Dad? 米奇-爸
06:14.88, I just had to stop down and meet this guy. 我忍不住過來跟他打個招呼
06:17.96, Booker Bell, I'm Boz Scaggs-- 布克·貝爾你好 我是波茲·斯加格斯
06:19.41, No! I mean Jay Pritchett. Damn it. 錯了 我是杰·普里契特 媽的
06:22.55, - It's nice to meet you. - This is such an honor. 很高興見到你-真是太榮幸了
06:24.43, You are hands down my favorite radio personality of all time. 你一直是我最喜歡的電臺主持人
06:27.22, That's kind of you to say. 你真會逗人開心
06:28.14, Okay. Well, thanks for stopping by, dad. 好了 謝謝你特意過來一趟 爸
06:29.61, You know, I gotta tell you one thing. 我得跟你聊件趣事
06:30.94, I'll see you back at the house. 回頭我們在家里聊吧
06:31.94, One time when I was driving from Youngstown to Sugar Creek, 有次我從揚斯敦開往糖果河
06:34.65, You called this guy at a kitty litter company 你給一個貓砂公司的人打去整盅電話
06:36.97, and you asked him to bring over 900 pounds of litter, 讓他帶900磅貓砂過去
06:39.34, and in the background, you hear all these lions roaring, and... 當時背景音樂是一群獅子在咆哮
06:46.89, I-I laughed so hard, I almost had an cicident. 我都快把肺笑出來了 差點出事
06:49.45, The car or you? 車出事還是人出事
06:51.48, Funny as ever! 你還是那么逗
06:53.27, Anyway...-Hey,are you still in touch...with the old gang? 隨便吧-你跟老一幫的還有聯(lián)系嗎
06:55.82, Grandma groovy? Spaceman Clyde? 時髦奶奶 還有宇航員克萊德
06:57.94, - Are you kidding? I am the old gang. - No way. -開玩笑嗎 老一幫就是我 -騙誰呢
07:00.29, I may be old, but I still know how to boogie. 我或許老了 但跳起布吉舞來毫不費力
07:02.88, My god, it's like she's here! 天吶 簡直如她親臨現(xiàn)場
07:04.69, She is here! 就是她啊
07:06.00, How are you still not getting this? 你怎么還不明白呢
07:07.49, That's her. 那角色就是他演的
07:08.81, Excuse me for a sec. 抱歉 一會就來
07:12.02, What are you doing? 你搞什么飛機啊
07:13.05, What? I'm a fan. I came down to say hi. 咋了 我是他的粉絲 過來打個招呼而已
07:15.30, This is a business meeting. 我們可是在進行工作會談
07:16.55, Do you have any idea how inappropriate this is? 你完全沒意識到很不合時宜嗎
07:19.07, No. No, of course you don't, 當然 你肯定覺得無所謂
07:19.99, because as far as you're concerned, all a lawyer does 因為在你看來 律師的工作不過是
07:22.23, is walk into a bar with a rabbi and a polar bear. 走進法庭 面對法官 以及準備釣律師的白熊女
07:26.22, Grizzly, 'cause otherwise, when the bartender-- 是灰熊啦 不然的話 當酒保...
07:27.69, Dad! I'm working! 爸 我在工作
07:29.74, You're embarrassing both of us! 你是在丟我們父子兩個人的臉
07:30.93, Please, you gotta go! 拜托您趕緊走吧
07:32.65, All right. I didn't realize that. 好吧 我沒意識到那一點
07:33.89, Yeah. Yeah. You didn't. 沒錯 你是沒有
07:35.61, I'm sorry. Go. 抱歉 走吧
07:39.80, Hey. Where's my stalker? 我的瘋狂粉絲呢
07:41.18, Oh, he's gone. I got rid of him. 他走了 終于擺脫他了
07:43.40, Sorry that he attacked you like that. 他纏著你喋喋不休 真不好意思
07:45.07, Attacked? 纏著
07:45.82, No. I don't mind a little smoke up my bombers. 沒有的事 都習以為常了
07:48.24, Well, I just thought since this was supposed a business meeting. 我只是覺得工作商談是件正經(jīng)事
07:50.72, We should... 我們應該
07:51.53, And you thought maybe having somebody make me feel good would 你覺得有個人讓我心情愉快會
07:53.32, wreck it? 破壞商談嗎
07:54.80, There's--there's been a lot of tension between me and my dad. 我跟我爸的關系一直很緊張
07:57.20, I'm actually staying at his house and it's just a... 我現(xiàn)在住在他家 所以有點
07:58.94, Oh, so you chased away a man who's opened his home to you? 所以你趕走一個為你敞開大門的人是嗎
08:02.09, I get the sense that I'm losing you. 我覺得我好像要搞砸了
08:04.20, Could I talk to Grandma Groovy? 我能跟時髦奶奶談嗎
08:07.00, Honey, I'm home! 親愛的 我回來啦
08:08.17, Well, I didn't expect you so early, dear. 這么早就回來了啊 親愛的
08:10.26, What? You? 你怎么在啊
08:12.69, Yeah. Look who came by to fix the table. 看看誰來給咱家修桌子了
08:14.86, Well, I had some time to kill, 我正好有些閑工夫
08:16.08, so I thought I'd drop by with that tool your wife needed. 所以就順道來給你老婆送修理工具了
08:18.38, - Wow. What a guy. - Yeah. 真是個大好人啊-沒錯
08:20.74, He also brought some wine. 他還帶了酒哦
08:22.01, Well, you said you liked it last night, 昨晚你說你喜歡喝
08:23.46, so I had a couple extra bottles lying around. 正好我家里有幾瓶放著沒人喝
08:25.80, Boy, do you know the way to this gal's heart. 老兄 女孩的心思都被你猜透了
08:28.70, I didn't just come here to fix your table 我來不只是幫你家修桌子
08:30.46, and get your wife drunk. 順便把你老婆灌醉的
08:31.55, I actually decided to give you 我其實是來告訴你
08:33.63, that listing on the sycamore property. 由你來做我的房產(chǎn)經(jīng)紀人
08:35.02, Really? That's great. 真的嗎 太棒了
08:37.07, Yeah. Why don't you, uh, come over for dinner tonight? 不如今晚到我家來吃晚飯吧
08:39.42, And, uh, we'll work out all the details. One entree. 我們可以談談細節(jié) 簡單熟悉一下
08:42.11, Claire, you should come, too. 克萊爾 你也一起來吧
08:43.43, Oh, no, no. No, no, if it's business-- 不了 不了 你們談生意
08:44.88, I insist. 我強烈要求
08:45.64, - He insists. We'll be there. We're coming. - Okay. -盛情難卻 我們會到的 -好吧
08:47.13, Yeah, shall we say, uh, 7:00? 7點怎么樣
08:48.65, - 7:00 sounds great. - Okay. -7點可以 -說定了
08:50.06, All right. 好的
08:52.03, - I'll let myself out. - Okay. 不用送了-行
08:58.13, Wow. 驚了
08:59.05, Wow Is right. 我也覺得很震驚
09:00.79, I just got sycamore-- 他說讓我做經(jīng)紀人
09:02.38, A house that sells itself and gives me the commission. 那房子不用推銷就能大賣 我白撿便宜了
09:05.54, How does that not bother you? 你就一點都不在意嗎
09:07.61, Claire, it's an expression. 克萊爾 我就那么一說
09:08.89, There's work. Inspections, appraisals-- 還是要干活的啊 要檢查房屋 估價
09:11.33, He brought me wine, 他給我?guī)Ь?/span>
09:12.15, He took his shirt off when you weren't here! 你不在的時候他把襯衫都脫了
09:14.74, Um, he brought us wine, 酒是帶給咱倆的
09:15.89, and it doesn't look super vacuumed down there. 而且 桌子下面也確實有點臟嘛
09:17.57, I'm surprised he kept his pants on. 他該把褲子也脫了才對
09:18.95, Okay. Okay, I can see what's going on. 好了 好了 我明白怎么回事了
09:20.50, You--you're just so focused on getting his business, 你太專注于拉他當客戶
09:22.80, that you don't see what's going on in front of you. 以至于你沒看到事情的真相
09:24.75, Okay. Now I do see what's going on. 好的 我現(xiàn)在看清了
09:27.25, What?-Come here,pretty girl. 看清什么-過來 美妞
09:28.95, - What? Mm? - You are, you know. You don't hear it enough. 咋了-你很美 只是我不常說而已
09:32.40, The other night, when you put on makeup, 那一晚 你著上淡妝
09:35.17, I was like, "There she is." 我心里想 "我老婆真美"
09:37.27, Oh, my god. 我的天吶
09:38.56, You think I'm making this up as some part of a-an ego boost? 你覺得我是虛榮心作祟才瞎編亂造的嗎
09:41.28, Do you realize how insulting that is? 你知道這有多侮辱人嗎
09:45.95, What are you doing? 你在干嘛
09:47.18, Helping my little sister with her homework. 幫我的小妹妹做作業(yè)
09:49.53, That seems... Mean. 你手段 真卑劣
09:51.67, Annie, this is Alex. 安妮 這位是艾麗克斯
09:53.13, That other sister I was telling you about. 就是我跟你說過的另一個妹妹
09:55.91, Hi. So nice to meet you. 你好 很高興見到你
09:59.17, Um, if you're going to study there, 如果你要在我的床上學習
10:00.48, You might need to correct numbers 7 through 10. 還是把第7題到第10題答案改一下吧
10:02.70, This bed has higher standards than that bed. 這張床的標準可比那張床高多了
10:05.93, I'm going to get some more lemonade. 我去再拿點檸檬水來
10:10.47, I think your sister's mad at our sister. 我覺得你姐姐生我們姐姐的氣了
10:18.99, We're back! 我們回來了
10:20.51, Oh, well, there you are. I guess "Lunch then home" 終于回來了 我猜"吃完飯就回家"
10:22.38, means different things to different people. 對不同的人有不同的意思哈
10:23.85, We had a girls' day. Lily, Lily, come! 我?guī)е∶琅浣至?莉莉 快過來
10:26.05, Show your papa what we bought! 給你爸爸看看我們買什么了
10:28.40, Matchy jackets! 母女裝
10:30.25, It's like she's the baby leopard, 她穿上就跟小豹子一樣
10:31.92, And I'm the mama. 而我是母豹子喲
10:33.09, Or they just happened to have two jackets, 或者就是兩件普通的大衣
10:34.39, one large, one small. 一件大號的 一件小號的
10:37.23, What happened here? Where is my tea? 抽屜里怎么了 我的茶哪去了
10:38.60, Oh, it's in this drawer over here. 茶在這邊的抽屜里
10:40.10, As a thank-you, 為了感謝你
10:40.84, I took some time to rearrange your kitchen 我花了點時間把你家廚房重新打理了一下
10:42.80, So it makes sense. 好有條理一些
10:45.25, To who? 對誰有條理
10:46.30, To everyone. There's a flow now. Watch-- 對所有人啊 現(xiàn)在有層次感了 看著
10:48.24, Tea. Mug. Kettle. You're welcome. 茶 馬克杯 茶壺 不用謝
10:51.37, I didn't thank you. 我又沒謝你
10:53.84, You don't have to. 你不必謝
10:54.78, I won't. 我沒打算謝
11:07.34, Cam, our shared bathroom is not the place 小卡 躲在我們的共用廁所里
11:09.84, to work out whatever's going on here. 可不是解決問題的辦法
11:11.75, I'm a child of divorce. 我是經(jīng)歷過父母離異的小孩
11:13.25, Conflict resolution is something of a specialty. 化解沖突可算是我的專長
11:15.78, The key is, tell a personal story 關鍵是 要跟當事人講一個
11:17.68, that applies to their situation, 能引起他共鳴的故事
11:19.26, even if you have to make one up. 就算現(xiàn)編也得編
11:21.12, That way, they really hear what they need to hear. 那樣的話 他們就會聽到需要聽到的道理
11:24.82, I'm sorry. You're right. 抱歉 你說的對
11:26.62, No. I'm sorry I snapped. 不 抱歉我打擾到你了
11:29.46, I'm just going through some stuff 我只是對我喜歡的一個女生
11:30.90, with this girl I like, Danielle. 有點想法 她叫丹妮爾
11:32.94, She came over the other day, and Stella was all over her, 她前幾天來我家 而斯黛拉老粘著她
11:35.83, And--and I got jealous. 然后 然后我就吃醋了
11:37.02, Which is crazy, right? 這有點不可理喻 對吧
11:38.03, I mean, Stella was only playing with her because she was new. 我是說 斯黛拉和她玩只是一種新鮮感
11:41.77, Manny, sounds like Danielle was trying 曼尼 聽起來丹妮爾想
11:44.16, to get between you and your puppy, 破壞你和你的小狗之間的感情
11:45.48, And that ain't cool. 性質(zhì)很惡劣啊
11:46.91, She seems immature, and you can do better. 她好像很不成熟 而你可以找個更好的
11:50.20, I'm sorry to be blunt, 我很抱歉直言不諱
11:51.35, But I'm going through something myself right now. 但是我自己現(xiàn)在也在經(jīng)歷感情波折
11:54.59, So, chin up. Okay. 所以 振作點 好的
11:55.99, It may not work every time, 雖然未必每次都管用
11:57.62, but you only need one fish to bite. 但你只需要搞定一位就可以了
11:59.83, Who is this Danielle? 那個丹妮爾是誰
12:01.36, She's my study partner in my history class, 她是我歷史課上的學習搭檔
12:03.70, and we share a notebook. 我們共享筆記的
12:04.38, But her notes were really confusing, 但她的筆記比較混亂
12:05.84, so I put them in order. 所以我將之列的井井有條的
12:07.12, Instead of thanking me for making our lives easier, 而她非但不感謝我讓學習變得更容易
12:09.51, she got all mad because she thought I was judging her. 她還生我的氣 因為她認為我在批評她
12:13.57, This girl is very bad news, Manny. 那個女生相當不靠譜 曼尼
12:15.97, You stay away from her. 你離她遠遠的
12:23.45, We're Phil and Claire. 我們是菲爾和克萊爾
12:24.53, Hey, I'm Tony. 我是 我是托尼
12:25.50, Come on in. I'll go get my dad. 快進來 我去叫我爸爸
12:26.39, Okay.-Great,thanks. 好的-很好 謝謝
12:28.29, I don't like the way that kid was looking at you. 我不喜歡那孩子看你的方式
12:30.70, We are not friends right now. 我們現(xiàn)在不是朋友
12:32.03, I am only here to help pump up the college fund. 我只是過來幫忙搞點給孩子們上大學的錢
12:34.10, Claire, if Tad even makes a move towards you, 克萊爾 如果泰德對你毛手毛腳的
12:36.10, His ass is... grass. 我就打的他屁股開花
12:37.64, Really? I thought that was just my ego. 是嗎 我以為只是我的虛榮心在幻想呢
12:39.97, So far, yeah, but just know, 目前 是的 但是你要明白
12:41.21, I'm ready to grass his ass. 我已經(jīng)準備好打得他屁股開花了
12:42.74, Hey, hey, hey, guys. 嘿 兩位
12:43.84, Hey! How are you! 嘿 你好嗎
12:45.04, Good.-Good to see you. 很好-很高興見到你
12:46.78, - Yeah. - Hi. That's good. 好啊-這就行了
12:49.15, Well, I love the place. Did you remodel this? 這房子不錯啊 你重裝修了嗎
12:50.98, Uh, actually, my ex-wife. 事實上是我前妻搞的
12:52.38, She had a, uh, passion for modern architecture 她那個 很熱衷于現(xiàn)代建筑
12:54.79, and at least one modern architect. 以及至少一位現(xiàn)代建筑師
12:57.86, May have to sell this one next. 或許接下來也會把它賣掉
12:59.02, Really? 真的
13:00.36, I love how open it is. 我喜歡它的開放式結(jié)構(gòu)
13:01.23, - Do you mind if I, uh, poke around? - Please, yeah. -你介意我 參觀一下嗎 -請便
13:03.09, Beautiful. 真漂亮
13:04.40, Tad, if you don't need my help anymore with the kids, 泰德 如果你不需要我照看孩子了
13:05.90, - I'll be going. -Thank you so much, Ellen. 那我就走了-太感謝你了 艾倫
13:07.66, You're welcome. 不客氣
13:08.70, Okay. We'll see you later. Bye. 好的 我們回頭見 再見
13:09.27, I saw this house eight years ago. 我8年前見過這房子
13:10.64, There used to be a wall here, right? 這里以前有堵墻 對吧
13:12.16, That's right. That's right. That was all covered. 對 對的 不過已經(jīng)改掉了
13:14.10, Yeah.I'm a detail guy. Hard to get much past me. 我可是很注重細節(jié)的 別想逃過我法眼
13:17.43, Hello, hello! 好啊 好啊
13:18.43, - Hi, aunt Kara! - How are you? -你好 卡拉阿姨 -你好嗎
13:19.45, Good, Tad, How you doing? 我很好 泰德 你怎么樣
13:20.48, - Bye, daddy. - Bye, sweetie. -拜 爸爸 -拜 親愛的
13:21.97, - Bye, dad. - Have fun. -拜 老板 -好好玩
13:23.83, Okay. See you later. 好的 回頭見
13:24.72, Come on, guys, let's go. 快點孩子們 咱們走了
13:26.21, These stairs used to be teak, am I right? 樓梯以前是柚木的 對吧
13:29.70, This guy's good. 你老公真厲害啊
13:30.91, Yeah, he's good. 是啊 他是很厲害
13:32.85, - He's sharp. - I forgot my bag. 他非常犀利-我忘拿包了
13:34.92, You do that every time. 你每次都這樣
13:36.92, Yep. 沒錯
13:39.15, I don't miss much. 我從來都不放過任何細節(jié)
13:47.24, Oh, I'm sorry. Were you trying to read? 抱歉 你是想看書嗎
13:48.99, You're the one who tries to read. 你想看也看不懂啊
13:50.51, Oh, my gosh! I am not that stupid! 擦 你妹的 姐還沒那么笨呢
13:52.55, Seriously, Haley, you think you 說真的 海莉 你以為你是
13:53.44, - are the coolest person ever! - Would you please stop 有史以來最酷的人啊-你能不能
13:54.95, just judging me and everything that I do? 別只要看見我干點啥就立馬損我
13:55.81, Look at me! I'm so cool! 看看姐 姐好拽啊
13:56.42, Enough! Enough! 夠了 夠了
13:58.09, I am so sick of you two fighting all the time! 我真是受夠你們每天在一起掐架了
14:00.55, You're a bad big sister, 你是個壞大姐
14:01.86, And you're a bad little sister! 而你也不是什么好二姐
14:03.99, And you're both bad big sisters to me. 反正都是我的壞姐姐
14:07.14, Be normaler. 正常點吧
14:13.80, I've never seen him like that. 我還沒見過他這么發(fā)飆呢
14:17.16, Well, we do kind of neglect him. 我們確實有點忽視他的感受了
14:19.93, And if you think about it, 仔細想想吧
14:21.40, he is kind of... our little sister. 他有點像是 我們的小妹妹
14:25.33, Remember how we used to dress him up? 還記得以前我們怎么打扮他的嗎
14:27.54, I miss her. 我想她
14:29.18, I hear you, 我聽見你們了
14:29.91, and I don't like where this is going! 而且我很不喜歡這對話的發(fā)展方向
14:31.75, You get the lipstick, 你負責拿口紅
14:32.67, I'll get the bra and tennis balls. 我去拿胸罩和網(wǎng)球
14:34.53, Betty Luke! 貝蒂·盧克
14:37.23, I will burn this house down! 我會把這房子燒了的
14:59.82, Where is the cheese grater? 乳酪磨碎機哪去了
15:05.89, Where is the cutting board? 那切菜板呢
15:07.89, Where would you want it to be? 你想讓它在哪
15:13.26, Yes, right here next to the cheese grater. 是 就在乳酪磨碎機的旁邊
15:16.43, I know it's hard to tell by looking at me, 我知道光看表面看不出來
15:18.25, But I am not a natural homemaker. 但我真不是做主婦的料
15:20.64, So when Cam came and organized my kitchen, 所以小卡對我的廚房整頓之后
15:23.67, I felt insecure and lashed out. 我覺得失去了安全感 備受打擊
15:27.08, In a way, I'm no better 從某方面來說 我不比
15:28.54, than Manny's crazy friend Danielle. 曼尼那不可理喻的朋友丹妮爾好多少
15:31.92, Please, can we just focus on the cooking? 拜托 我們能專心做菜嗎
15:38.52, Daddy, we forgot to give you this. 爸爸 我們忘記給你這個了
15:42.66, It's like our jackets. 和我們的外套是一個系列哦
15:46.56, I love it. 我很喜歡
15:49.93, I guess I've always been a little sensitive 我想我一直都對莉莉
15:51.22, about Lily not having a mother, 沒有媽媽的事情很敏感
15:53.23, and Gloria's so good at it. 而歌洛莉亞很好地擔當了這個角色
15:55.27, I got jealous. 我有些吃醋
15:57.30, Maybe I should tell Manny this story. 也許我應該跟曼尼講講這個故事
15:59.37, It might help him with that train wreck Danielle. 也許對他和那個災星丹妮爾的事情有些幫助
16:02.84, You know what? Why don't you turn that music back on. 你知道嗎 何不重新打開音樂
16:04.68, Was kind of nice. 聽起來很不錯
16:31.16, Hey, dad... 爸爸
16:31.87, No need to talk about it. 你什么都不用說
16:33.05, I was out of line coming down there, 我突襲你們的商談確實有點過分
16:34.46, won't happen again. Scotch is at the bar. 此類事情絕不會再發(fā)生了 酒在吧臺上
16:36.27, No, I've been giving this a lot of thought. 不 我想了很多
16:37.91, I guess we're gonna talk about it. 你大概又要拉著我談心了
16:39.05, I was rude to you. 我對你太無禮了
16:40.86, I think I was just annoyed by all the lawyer jokes. 我想我只是有點惱火那些調(diào)侃律師的玩笑
16:42.88, I mean, let's be honest, you don't exactly 坦白一點講 你對我的工作
16:45.04, beam with pride over what I do for a living. 并不引以為豪
16:47.16, Mockery is the sincerest form of flattery. 常言道 諷刺是最真摯的奉承
16:49.62, Pretty sure that's-- that's not the saying, 我很確信 常言中可沒那個說法
16:50.96, But, um, you know, Manny told me a story 不過 曼尼給我講了一個
16:53.26, about his friend Danielle. 關于他朋友丹妮爾的故事
16:55.00, She sounds like a real piece of work, by the way. 順便說一句 聽上去她是個了不起的人物
16:57.38, But, uh, it made me realize that 但是 那個故事讓我意識到
16:59.60, I take myself a little too seriously. 我太把自己當回事了
17:01.51, Listen, it goes without saying I've always been proud of you, 聽著 不用說我也一直都為你自豪
17:05.31, and I brag about you all the time. 也一直到處吹噓你
17:07.45, So if I say, "What do lawyers use as birth control?" 所以如果我說 "律師用什么來避孕"
17:10.52, And the answer is, "Their personalities," 答案通常是"他們令人討厭的性格"
17:12.44, I want you to know I'm not referring to you. 你要知道我不是指你
17:15.59, You don't need any birth control. 因為你壓根兒不需要避孕
17:20.97, Hello? 你好
17:22.44, Yeah, this is Jay Pritchett. 是的 我是杰·普里契特
17:24.92, What? When? 什么 什么時候
17:26.18, What happened? 發(fā)生什么了
17:27.06, It's the police. My car got stolen. 是警察 我的車被偷了
17:28.82, Yeah, 2012. Gray. 是的 2012 灰色
17:31.32, No, not pewter. More like a light... 不 不是藍灰色 更像是淡
17:33.33, Like a--no, not slate. 像是 不 不是暗藍色
17:36.76, I don't even know what "Coastal fog" Is. 我都不知道"霧灰色"是個什么色
17:38.52, Just put down "Gray." 寫"灰色"就行了
17:40.90, Kilo? 奇洛嗎
17:41.73, It's not my car. 那不是我的車
17:43.00, Yes, she's columbian. 對 她是哥倫比亞人
17:44.60, What does that have to do with--no, I'm coming down there. 和這個有什么關系 不 我現(xiàn)在下去
17:46.67, Hang on. Grab your keys. 等等 帶上鑰匙
17:48.50, I think I might need a lawyer. 我想我需要個律師
17:52.66, Guess who just got his bell rung? 猜猜整盅電話整到誰了
18:00.75, That's good. 完全騙到他了
18:01.47, That's good. 真有兩下子
18:03.45, Here we go. Have a seat. 來吧 請坐
18:05.15, I got a bottle of port from 1899. 我有一瓶1899年的波爾圖葡萄酒
18:08.75, Okay, I got it for $18.99... 好吧 其實是18.99美金的葡萄酒
18:11.29, but it's a good one. 不過是瓶好酒
18:16.76, - Fun night, right? Great dinner? - Yes. Yes, and... -今晚很棒 晚餐也很棒 -對嗎 是的 而且
18:20.47, Tad is... great, 泰德是個大好人
18:22.74, and I know I was giving you a hard time... 我知道我之前有些難為你
18:25.64, But I feel like I should say that I am sorry. 但我覺得我應該說聲對不起
18:27.51, Hey, hey, hey, Claire, you don't need to explain. 克萊爾 你不用解釋
18:29.17, Your apology is apology enough. 你肯道歉已經(jīng)讓我受寵若驚了
18:31.46, Oh, I forgot the best part 在哥斯達黎加的那個故事
18:32.71, of the Costa Rica story. 我忘記講最棒的部分了
18:33.95, So we get home, and they've taken over the living room, 我們回家后 它們占據(jù)了客廳
18:37.74, they've taken over the kitchen, 占據(jù)了廚房
18:39.09, I mean, they're in the food, they're on the bed. 食物上 床上 到處都有它們的身影
18:41.16, And finally, after two years of complaining to Diego about this, 終于 向迪亞戈抱怨了兩年后
18:45.34, he finally stops and says, 他終于停止了 他說
18:47.29, Okay, now I see it. 好吧 現(xiàn)在我親眼看到了
18:49.75, You do have a monkey problem." 你確實遇上猴群作亂了"
18:57.03, A monkey problem! 猴群作亂
18:58.31, Yeah, I heard him the first time. 知道 他第一次說我就聽清了
19:00.68, You can kiss my wife, you can take her to bed, 你可以親吻我的妻子 可以和她滾床單
19:02.79, but you cannot make her laugh. 但是你不能逗她笑
19:06.60, I wanna go back. 我要重來一遍
19:08.65, You can kiss my wife, 你可以親吻我的妻子
19:10.25, But only I can take her to bed and make her laugh. 但只有我能和她滾床單和逗她笑
19:13.40, I wanna go back. 我要再來一遍
19:15.99, Only I can take my wife to bed, 只有我可以和我的妻子滾床單
19:19.91, comma, 逗號
19:21.02, and make her laugh. 和逗她笑
19:24.20, I mean, they're in everything. 它們真的無處不在
19:26.97, The only thing they didn't touch-- 它們唯一沒有碰的東西
19:28.46, the bananas. 居然是香蕉
19:32.31, The monkeys love bananas! 猴子愛香蕉
19:33.92, You would think they would love the bananas. 天下哪有不愛香蕉的猴子
19:35.86, Yeah, we should go. 對 我們該走了
19:36.98, - Come on. The bananas-- - Yeah, we need to go. -沒開玩笑吧 香蕉 -我們該走了
19:39.19, - We gotta get going. - Oh, no, no, no. 我們該走了-不不
19:40.17, - Yeah, yeah, we're late. - But he just opened the-- 時間太晚了-但是他剛剛打開
19:41.64, - We're late for getting home. - Thanks for everything. Just-- 我們回家要晚了-謝謝你的盛情款待
19:45.60, What is wrong with you? 你有什么毛病
19:46.97, You laughed like it was "Who's on first?" 你笑得花枝亂顫 像是說"誰先上我"
19:48.74, What? 什么
19:49.36, He's on second. Don't try to cheer me up. 他必須第二個上 別哄我
19:51.41, I know what's going on here. You're jealous. 我知道了 你吃醋了
19:53.91, Of him? 吃他的醋嗎
19:55.21, He's not even funny! 他一點都不好笑
19:56.98, What's he got? Like, a soft ten minutes? 他有什么 棍又軟 時又短嗎
19:58.91, And he goes to the Costa Rican well 而且他去哥斯達黎加的故事
20:00.31, a little too much for my taste. 我的品位完全無法理解
20:01.98, Oh, god. 天吶
20:03.85, Really? This is still about the monkey? 不是吧 還在笑猴子嗎
20:05.20, No! No, no, no! 不不不
20:06.52, It's you. You are making me so happy right now. 是你 你現(xiàn)在讓我很開心
20:09.49, You stormed out of there, and you're acting like an idiot. 你倉皇地逃出來了 簡直像個傻子
20:12.59, You like this? Because I am really uncomfortable. 你喜歡嗎 我真的相當不爽
20:15.73, Honey, I love it. Makes me feel special. 親愛的 我太喜歡了 讓我覺得倍受重視
20:18.90, Sometimes, I really don't understand you. 有時候 我真的搞不懂你在想什么
20:21.23, I know. It's stupid, 我知道 有點傻
20:22.94, but it's nice to know that sometimes you'll fight for me, 但是看到你為我而戰(zhàn)感覺很好
20:25.86, and all I have to do is laugh at some other guy's story. 而我只用對其他男人的故事笑笑就能看到
20:29.11, But no one makes me laugh like you do. 但沒有人能像你那樣讓我開懷大笑
20:32.88, As long as it's always genuine. 只要這句永遠是真的
20:35.18, You can fake anything you want with me, 你的一切都可以是假的
20:36.38, But not your laugh. 只要笑容是真的就行
20:38.83, - I'd like to go back. - Yeah. 我要重說一遍-好
20:43.98, Stop it! Leave me alone! 住手 走開
20:45.97, - Hold still! - Stop moving! 老實點-別動
20:47.86, I hate you! Get off of me! 我恨你們 走開
20:49.37, What... is going on? 干什么呢你們
20:52.73, You guys are in a lot of trouble. 你們有大麻煩了
20:54.53, Haley, I told you to clean this mess up, 海莉 我告訴過你把客廳收拾好
20:56.50, And, Alex, your books are everywhere. 艾麗克斯 你的書丟得到處都是
20:58.17, Betty Luke, sit down while your dad gets the camera. 貝蒂·盧克娃娃 坐下來 你爸快去拿相機
21:01.03, Got it. 收到
21:02.61, Last time, you made a funny face 上次 你做了個鬼臉
21:03.96, and we didn't really get a good shot, 所以我們沒有拍到一張很好的照片
21:05.94, so let's work on our smile. 所以我們要練習微笑
21:07.63, Okay. Good to see you, Betty Luke. 好 見到你真高興 貝蒂·盧克娃娃

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市黃河路第三小學家屬院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法學英語的動畫學英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦