影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第78篇

聽美劇學英語-摩登家庭第三季 第15集:克萊爾和卡梅隆的孩子

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點擊查看 聽美劇學英語 更多精彩內(nèi)容

00:03.77, Whoa. What's all this? 哇 怎么回事
00:06.38, Mom heard us say we were bored. 媽媽聽到我們抱怨說好無聊
00:07.84, Suckers. 衰了吧
00:08.98, She heard us from outside. 她從外面都能聽到
00:11.02, She has super good hearing, like a seeing eye dog. 她簡直有順風耳 就像導盲犬
00:12.93, They have overdeveloped hearing to make up for the fact that-- 那些狗有過度發(fā)達的聽力 以此來彌補
00:16.22, Wait, the dogs aren't blind. 等等 導盲犬本身沒有瞎
00:18.56, Wait. Are they? 等等 好像是瞎的吧
00:20.73, No, that wouldn't make sense. 不對 這樣說不通啊
00:23.03, You're right. 你說得對
00:24.38, If I wait long enough, she can get there by herself. 只要耐心等待 她自己就能琢磨出答案
00:26.83, Quick, girls-- 快猜 姑娘們
00:27.43, Famous Danny from "Moonstruck." 《月滿抱佳人》中著名的丹尼
00:30.33, Aiello? 艾啰
00:31.66, Hey, Phil. I'm glad I caught ya. 菲爾 幸好找到你了
00:32.99, What's up? 什么事
00:33.95, Uh, it's about Steven and Stefan. 是關(guān)于斯蒂芬和斯特凡的
00:36.17, They wanna see that house on Briar again. 他們想再看一次布洛爾街上的房子
00:37.77, Really? I showed it to them five times. 真的嗎 我都帶他們?nèi)タ催^5次了
00:39.26, Last time we were there, I think they got mail. 上次去看時 我以為他們總算看對眼了呢
00:41.34, Yeah, well, that's why I'm calling. 所以我才給你打電話啊
00:42.74, They hate upsetting people, unless, of course, it's me. 他們不喜歡去煩別人 只喜歡煩我
00:44.96, Then they don't mind waking me up at 7:00 A.M., 所以他們才不介意清晨7點就把我鬧醒
00:46.58, asking me to call you. 要我給你打電話
00:47.76, It's no problem. I'm just hanging around. 沒問題 反正我也沒事
00:49.28, Kind of bored, really. 正好有點閑得無聊
00:51.60, What? 怎么了
00:54.43, Well, we did our good deed for the day. 我們今天的日行一善完成了
00:56.55, Yeah, for the enemy. Don't they have enough? 沒錯 為了我們的死對頭 他們有完沒完啊
00:58.51, It's been about a year since we decided to adopt a boy. 我們從一年前就計劃領(lǐng)養(yǎng)一個兒子
01:01.75, Meanwhile, our friends Steven and Stefan 同時 我們的朋友斯蒂芬和斯特凡
01:03.80, decided that they wanted a baby, too. 也決定要一個孩子
01:05.47, Wonder where they got that idea? 好奇他們這念頭從哪里偷來的啊
01:06.70, Well, we're still waiting, but they already got their kid 我們還在等待之中 他們卻已經(jīng)
01:09.51, because they went through a surrogate. 通過代孕生下了孩子
01:11.55, Which is all they talk about. 他們對此嘰嘰喳喳個沒完
01:13.42, Are you gonna keep doing that? 你要一直這么說話嗎
01:14.77, I might. 沒準哦
01:17.39, I have to go show a house. 我得帶人去看房子了
01:18.42, But first, what was Elton John's sexual orientation in the '70s? 不過首先 艾爾頓·約翰在70年代時的性向是
01:21.27, Bye. 拜[音同Bi 雙性戀
01:21.98, - You've done that one before. - And it never gets old, 你已經(jīng)說過一次了-經(jīng)典永流傳
01:24.49, like the good Captain Fantastic himself. 就像奇異船長本人一樣
01:28.11, Hey, Claire, guess what? 克萊爾 你知道嗎
01:29.38, I'm sorry, honey, I can't talk right now. 抱歉 親愛的 我沒空說話
01:30.64, I told Bethenny I would take her to the airport. 我答應(yīng)了送貝瑟妮去機場
01:32.25, I'm late, and she's gonna miss her flight. Where are my keys? 我遲到了 她會趕不上飛機的 鑰匙呢
01:34.98, Why is that chair still here? I thought you and Luke 這椅子怎么還在這 我以為你和盧克
01:36.52, were gonna put it out on the sidewalk. 已經(jīng)把它搬去路邊了呢
01:37.85, So you can't talk unless it's about my chores? 你沒空說話 卻有空要我做家務(wù)
01:40.49, Why don't you just do it now, and you won't be so bored? 你何不現(xiàn)在把活干好 也免得你這么無聊
01:43.38, You heard that? 你剛才聽見了
01:45.01, I hear everything. 什么都逃不過我耳朵
01:49.98, That's for me. 是找我的
01:52.43, Hey, Leon. Nice buzz cut. 利昂 小平頭真清爽
01:54.97, Yeah, for some people, the shampoo doesn't work. 對某些人來說 洗發(fā)水根本沒用
01:57.26, It only makes the lice angry. 只會讓頭虱越發(fā)猖狂
02:00.31, Nice to see you. 很高興見到你
02:02.67, Oh, no. No--oh, God. 天吶 怎么會這樣
02:04.94, Um, Alex, do not move. 艾麗克斯 站著別動
02:06.95, Haley, clean this up, okay? 海莉 立刻打掃干凈 聽見了嗎
02:08.38, Who fills a vase with marbles? 誰會在花瓶里裝滿彈子球啊
02:10.08, Who doesn't see a vase filled with marbles? 誰會看不見一個裝滿彈子球的花瓶呢
02:12.23, Who wants to hear a bunch of plates crashing? 誰想聆聽一大疊盤子被打破的樂曲
02:14.14, Phil! Honey, the girls need you in the kitchen! 菲爾 親愛的 快來廚房幫幫姑娘們
02:16.72, Thanks for the hat, Leon. It kind of tickles. 謝謝你的帽子 利昂 戴著有點癢呢
02:20.16, Phil! 菲爾
02:21.08, How much electricity do we need to bring this back? 把它救活需要多少電啊
02:23.57, It's not rocket science. 用不著那么高深的知識
02:24.72, We're only reanimating a squirrel. 我們只是要讓只死松鼠復(fù)活而已
02:26.52, Phil! Now! 菲爾 事態(tài)緊急
02:38.00, 摩登家庭 第三季 第十五集
02:42.42, Sounds great. No, hang on. 聽起來不錯嘛 不 等一下
02:44.15, Gloria, where's Manny? 歌洛莉亞 曼尼呢
02:45.45, Some neighborhood kids have invited him to play football. 幾個鄰居小孩邀請他一起去踢橄欖球
02:48.07, He said he was taking his morning constitutional. 他說他去進行晨間散步保健了
02:51.06, He's working on his go-cart, but he'll be there. 他在擺弄他的卡丁車 不過他會去的
02:53.67, Okay. See you then. 好 到時候見
02:55.10, No, Manny cannot go and play with those boys. 曼尼沒法去和他們踢球了
02:57.50, Margo is trying to get us theater tickets for this afternoon. 瑪戈正在幫我們搞下午去劇院的票
03:00.65, Gloria, you and Manny do enough together. 歌洛莉亞 你和曼尼黏得夠緊了
03:02.18, Let's let him decide. Where's he walking? 我們讓他自己決定吧 他去哪里散步了
03:04.65, I don't know. But according to the song he was singing, 不知道 不過就他哼的歌來看
03:06.85, he was going to the sunny side of the street. 大概是在街道的向陽處散步呢
03:09.42, I cannot express to you enough how bad this kid needs football. 再多的話也不足以說明 那孩子多么需要踢橄欖球
03:12.71, Mom! Look what I found! 媽 快看我找到了什么
03:14.66, Number 99! 第99個硬幣
03:16.21, When Manny was 5, we didn't have much. 在曼尼5歲時 我們家境貧窮
03:18.83, We were on our own. 無依無靠
03:20.12, So we always dreamed of winning the lottery. 所以我們總是幻想能中個彩票
03:22.80, We figured if we collected 100 lucky heads-up pennies 我們想如果收集起100個人像朝上的幸運分幣
03:25.51, and bought a ticket with them, we couldn't lose. 再用它買張彩票 鐵定能中
03:27.48, But now I have a wonderful husband, 但現(xiàn)在我找到了好老公
03:30.34, a beautiful home... 有了好歸宿
03:31.74, I feel like I already won the lottery. 我覺得自己已經(jīng)中大獎了
03:34.84, So I can keep whatever we win? 所以萬一中獎 能全部歸我嗎
03:36.34, I think no. I found most of them. 想得美 大部分硬幣都是我撿的
03:42.34, Can you put this in the jar with the others? 能把這個放到存錢罐里嗎
03:44.19, Si. 沒問題
03:45.86, Ay. I forgot. 啊 我忘了
03:47.16, What is the combination to your safe? 你保險箱的密碼是什么來著
03:50.33, I'll just come with you. 我還是跟你一起去吧
03:51.77, Oh, yes, 'cause that's how this arrangement works-- 噢 真有意思 難道我們家的情況是
03:53.43, I take money from you! 靠你們倆來養(yǎng)活我嗎
03:58.16, Hello? 你好
03:59.36, Oh, hi, Margo. No, she just ran upstairs. 瑪戈啊 不 她剛上樓去了
04:01.74, Listen, about these theater tickets-- 聽著 那些劇院的票啊
04:03.88, Don't knock yourself out trying to... 你不用費那么大勁去
04:05.55, Oh, you did? 已經(jīng)搞到了
04:07.23, Well, sorry to do this last minute, 那個 抱歉現(xiàn)在才通知你
04:08.82, but they can't go. 可他們?nèi)ゲ涣肆?/span>
04:10.41, No, Manny has a football game, so... 不 曼尼有個橄欖球比賽 所以
04:12.51, Jay, could you steep my tea? 杰 能幫我把茶泡上嗎
04:17.10, I cannot express to you enough how much this kid needs football. 再多的話也不足以說明 那孩子多么需要踢橄欖球
04:20.97, And that is the whole house... 整幢房子的參觀結(jié)束
04:24.02, Again. 再一次的
04:25.49, I love it, but I just don't love it. 我喜歡這房子 可不是那種喜歡
04:27.96, Do you love it? 你喜歡嗎
04:28.49, I love it. I absolutely love it. 當然 我當然喜歡
04:29.97, I'm just not sure if I'm in love with it. 我就是不太確定是不是愛上它了
04:32.17, Oh, yeah. 我懂的
04:33.30, We have an expression around the office 我們公司有個說法
04:34.82, for when a sale just isn't happening-- 把那些做不成的買賣叫做
04:37.23, Commission: Impossible. 傭金無望
04:40.17, Maybe for some people. 那是對他們來說
04:41.93, Not sure if I mentioned it before, 我忘了之前有沒有提過
04:43.74, but the house does come with a hookup 這房子可是附帶有
04:46.01, for a European washing machine. 一臺歐式洗衣機的
04:47.71, Oh, I love that. 這個我喜歡
04:51.12, Oh, so sorry. 真抱歉
04:53.95, It's the boss. 老大來電
04:57.28, Hi. I'm on my way home. 嗨 我在回家路上呢
04:58.61, I've been calling Haley, but nobody's answering. 剛給海莉打電話 一直沒人接
05:00.41, Is everything okay there? 都還好吧
05:01.42, Everything here is great. 一切都好
05:03.52, Oh, thank god. Did you put the chair out front? 那太好了 你把椅子搬出去了沒
05:05.66, Not yet. 還沒呢
05:06.87, Honey, you're gonna miss the trash pickup. 親愛的 一會趕不上垃圾車收垃圾了
05:08.48, Don't worry. If they don't take it, someone else will. 別擔心 就算他們不要 別人也會要的
05:10.04, Who is gonna pick up 誰沒事會從我們草坪上
05:10.99, that ratty chair off our lawn? 把那破椅子搬走啊
05:12.59, Are you kidding? It's in great shape. 開什么玩笑 它好著呢
05:14.51, Super cozy. People are always commenting on it. 超級舒服 人見人愛花見花開
05:16.78, Trust me, it'll be gone by the end of the day. 相信我 今晚前就會有人要的
05:19.39, Please, just do it now. 拜托 現(xiàn)在就扔掉
05:20.66, I can't. 我沒辦法
05:21.75, I'm so sorry. 太抱歉了
05:23.01, when I'm done with these clients, 等我這兒客戶走了
05:24.05, I'll call Luke and Leon. 我會給盧克和利昂打電話
05:25.53, I know I can talk them into it. 我肯定會說服他們的
05:27.23, We are not losing this house to Luke and Leon. 我們可不能把這房子讓給盧克和利昂
05:29.12, What do you mean, "Call luke and leon"? 你說給他倆打電話是什么意思
05:31.01, Aren't you at home? 你不在家的嗎
05:31.97, No, I left right before you did. 不在 你走之前我就走了
05:34.06, Phil, the house... The--the kids... 菲爾 我們家 那些娃
05:36.76, Oh, god, the squirrel. 天吶 那松鼠
05:38.68, Hello?
05:41.56, We'll take it. 我們要了
05:44.65, Commission... 傭金
05:46.35, Accomplished. 到手
05:49.87, So how great is your life right now, huh? 你現(xiàn)在的生活多美好啊
05:52.02, A new house, a new baby, 新房子 新寶寶
05:54.36, Stefan's propecia's kicking in. 斯特凡的止禿藥也開始起效了
05:57.99, That's him. He's on his way. 是他的短信 他在路上了
05:59.70, He texted "O.M.W." 他短信里寫的"路上"
06:01.06, We try to keep our texts short 我們帶著孩子開車的時候
06:02.02, when we're driving with the baby. 總是盡量保持短信簡潔
06:03.16, Oh, well, what wonderful parents you are. 哇噻 你倆真是好家長
06:05.48, You guys hate us a little bit, don't you? 你們一定有點嫉恨我們吧
06:08.01, - No. God, no. - Just a little. -沒 哪會啊 -有那么點
06:09.97, Have you thought about surrogacy? 你們考慮過代孕嗎
06:11.32, At least you'd be making a baby 自己造個嬰兒
06:12.71, instead of waiting around for some pregnant mom 至少要比等著哪個孕婦
06:14.36, to maybe pick you. 來選你們要好些
06:15.53, Well, we considered it, 我們倒是考慮過
06:16.68, But how do you decide which one will--where's Lily? 可是我們不知道怎么決定誰來... 莉莉呢
06:18.99, Sleeping.-Ice the cupcake. -睡覺呢 -給"蛋糕"上"糖霜"[受孕
06:20.65, That you couldn't say in front of Lily? 這有什么不能在莉莉面前說的
06:22.29, Well, then, she'd want a cupcake. Yeah, well... 聽到這話她就會想要吃蛋糕
06:24.29, But that's the beauty of the swirl. 混捐的好處就在這
06:25.93, The swirl? 混捐
06:26.91, You both donate, they mix it up, 夫夫二人同時捐精 然后混在一起
06:28.74, Fertilize the egg. 讓卵細胞受精
06:29.79, You never know who the father is. 誰都不知道親爹是誰
06:32.99, Ooh. That's Stefan. 斯特凡來了
06:36.07, Yeah, maybe we should think about this swirl. 我們是不是該考慮下混捐
06:38.14, Well, I-I didn't think surrogacy was for us. 那個 我覺得代孕不適合我倆
06:40.17, But, you know, 'cause one of us would feel left out. 總有一個人 會有種被排擠在外的感覺
06:41.92, Yeah, but if you don't know whose it is... 可是如果不知道誰是親爹的話
06:43.96, Sorry we're late. 抱歉我們遲到了
06:45.46, Guys, meet Roco. 同志們 來認識一下羅可
06:48.60, Roco or Cocoa? 羅可還是可可啊[茶色
06:53.90, Look at him out there. 看他在球場上
06:54.90, Oh, ay. This is so exciting. 太刺激了
07:00.79, Go ahead! Attaboy! 加油沖啊 漂亮
07:02.14, - Go! Go ahead! Attaboy! - Go, Manny! Run! -沖啊 往前沖 -跑啊曼尼 跑啊
07:04.28, I knew Gloria would find out I lied about those tickets. 我知道歌洛莉亞會發(fā)現(xiàn)我向她撒謊了
07:07.52, But I figured when she saw Manny out there, 可是我覺得 等她看見曼尼在球場上
07:09.47, playing with all those other kids, 跟其他孩子開開心心地玩
07:11.25, she'd thank me. 她會感謝我的
07:13.72, That's what I figured. 那是我想象中的美事
07:15.46, Go! Go! 快跑 快跑
07:16.46, What the hell's he doing? 他干嘛呢這是
07:17.70, Run, Manny! Run! 跑啊曼尼 跑啊
07:19.39, Mom! Number 100! 媽媽 第100個硬幣
07:21.05, Now we have the lucky--oh! 我們現(xiàn)在運氣足夠了
07:35.29, Oh, thank god. 謝天謝地
07:36.28, Nobody's dead. 沒人死掉
07:37.26, Or... We're all dead. 也可能 我們都死了
07:40.03, How many plates did we lose? 損失了多少盤子
07:41.30, None. Luke and Haley used cookie sheets 一個都沒壞 盧克和海莉用餅干烤盤
07:43.48, to clear a path through the marbles for me. 在一地玻璃彈中給我清理了一條路出來
07:44.95, Where are the marbles? 玻璃彈呢
07:45.91, Right here. 在這呢
07:47.33, Oh, Haley! 海莉
07:47.90, I put glue on them so it doesn't happen again. 我在里面灌了膠水 以后不會再倒出來了
07:50.29, What about the chair? 椅子呢
07:51.40, Leon and I rolled it outside on some skateboards. 利昂和我用滑板把它推到外邊去了
07:54.93, The squirrel? 松鼠呢
07:56.07, You think I was going to let that happen? 你覺得我會允許那種荒唐事發(fā)生嗎
07:59.99, These kids are going to survive. 那些孩子離開父母也會活得好好的
08:01.45, They are the best of me and Phil. 他們集我和菲爾的優(yōu)點于一身
08:04.17, Luke using the skateboards, Haley gluing the marbles-- 盧克利用了滑板 海莉把彈珠全粘起來
08:07.37, That is pure Phil. 完全遺傳了菲爾
08:09.08, Alex keeping everyone in line-- 艾麗克斯讓一切保持井然有序
08:11.31, Pure me. 完全遺傳了我
08:14.78, Sometimes I worry no one's gonna like Alex. 有時候我真擔心會沒人喜歡艾麗克斯
08:21.39, There you go, buddy. 好了 小老弟
08:22.39, Thank you. 謝謝
08:25.56, What? You need anything? I'll get it. 怎么了 需要什么東西 我給你拿
08:27.11, Steak sauce, but it's okay. 牛排醬 不過沒關(guān)系
08:28.97, It's probably good for me to move around. 我活動活動可能更好
08:35.11, Oh, Jay, it's so nice to see you take care of him like that. 杰 看見你這么照顧他可真溫馨
08:38.29, Why are you surprised? He's our kid. 這有什么好驚訝的 他是我們兒子
08:40.06, We take care of each other in this family. 我們家的人就是要互相照顧
08:42.98, I want to kill you. 我想滅了你
08:45.12, Wild guess--Margo? 讓我猜猜 瑪戈告的密
08:46.99, Let me explain. 聽我解釋
08:48.10, There is no excuse. 你別找借口
08:50.27, This is something private. I'm gonna get outta here. 父母間的私人恩怨 我還是回避為好
08:52.80, So that's why you were being so nice. 所以你才表現(xiàn)得那么好
08:54.91, You lied to my friend... 你騙我的朋友
08:56.17, you made Manny play the american football... 你讓曼尼去踢橄欖球
08:58.44, it is your fault that he got estamped. 他被人撞成這樣都是你害的
09:02.02, Or is it your fault? 該說是你的錯吧
09:03.57, He stopped to pick up a penny, for god sake. 他停下來去撿一枚硬幣 真讓人大跌眼鏡
09:05.91, Be careful what you say, Jay. 小心說話 杰
09:07.63, You're skating on thin eggshells right now. 你現(xiàn)在的狀態(tài)岌岌可危
09:10.48, I tried to get him out there 我只是想讓他走出家門
09:11.92, With kids his own age... 和他同齡人一起玩
09:13.12, Which is what he should be doing... 他這個年紀就該如此
09:14.48, And not spending another afternoon with his mommy. 而不是一下午都陪在他媽咪身旁
09:16.54, If you have a problem with the way manny's being raised, 你要是對曼尼的教育方法有意見
09:18.59, You talk to me! 你就跟我明說
09:19.97, - I am. - I don't wanna hear it! 我不正在說嘛-我不想聽
09:29.05, Phil, you really didn't have to do this. 菲爾 你真的用不著這樣
09:30.39, I sold a house today because of you two. 我今天能賣掉那房子多虧了你們
09:32.51, The least I can do is buy you dinner. 請你們吃頓飯是最起碼的了
09:34.08, I saw that house. It is gorgeous. 我看過那房子 漂亮極了
09:35.80, - I know. - We're real happy for them. 我知道-我們真為他們高興
09:37.33, They showed me a picture of the baby. 他們給我看了他們家孩子的照片
09:38.90, How adorable is that little guy? 那小家伙多萌啊
09:40.09, Yes, we're real happy for them. 是的 我們真為他們高興
09:42.38, Okay, you might wanna slow down there. 行了 你該悠著點喝了
09:45.38, What? I'm playing a new drinking game. 怎么了 我在玩一種新型酒桌游戲
09:46.29, It's called "Every time I'm depressed, I take a drink." 叫做 "郁悶在心頭 美酒喝進口"
09:48.75, That game exists. 還真有那種游戲
09:50.01, It's called alcoholism. 叫做酗酒
09:52.45, Oh, I'm sorry, you're right. I'm... 抱歉 你說得對
09:53.95, I'm wallowing, and it's not cute. 我在自我沉淪 那一點都不好
09:56.22, To happier things. 敬高興點的事
09:57.25, Yes. To happier things. 沒錯 敬高興點的事
09:58.40, - Happier things, - Yes. - There you go. 高興點的事-對-舉杯
10:00.60, I remember the first few drinks... 我還記得喝前幾杯時的事
10:03.07, And, um, after that, the night's just bits and pieces. 但是后來嘛 就只有支離破碎的記憶了
10:06.80, I wanna do something I never do-- 我要干一件我以前從沒干過的事
10:08.82, Brag about my kids. 顯擺我家的孩子們
10:10.57, Today, they were resourceful, 今天 他們又聰明
10:12.88, They were responsible, they... 又有責任感 他們
10:15.34, Put 40% down. 降價四成
10:16.88, It was worth showing the house five times 帶他們看5次房其實也是值得的
10:18.53, And waiting... 等待著...
10:19.65, Almost a year. 一年的等待
10:21.38, Seriously! Who do you have to... 開什么玩笑 誰他媽要...
10:23.52, Blow. That's really hot. 吹 那真的挺燙的
10:24.90, Why don't you let it cool down? Try some of the... 你為什么不把它涼一涼 嘗點這個
10:26.76, Mexican! 墨西哥裔
10:28.11, The baby is clearly mexican! 那孩子明顯是墨西哥種
10:30.06, So, you know, the swirl is out. 所以 混捐不行 完全是自欺欺人
10:31.36, Ugh. It's enough to make you lose... 那簡直讓人想...
10:34.33, Track. 我想想
10:35.33, Is this my fourth drink? 這是我第4杯嗎
10:37.30, It's my fourth. 是我第4杯
10:38.57, I said "Four" Twice, didn't I? 我是不是說了兩遍第4杯
10:40.69, I did, didn't I? 我說了 是不是
10:42.01, I think we're gonna need four cabs... 我想我們得需要四輛出租
10:44.63, - Two! - Two! You made me! 兩輛-兩輛 都是你害我的
10:48.34, I-I vaguely remember... Someone crying? 我 我貌似記得 有人還哭了
10:52.11, If we ever did surrogacy, 如果我們找代孕媽媽
10:53.14, I would want you to be the donor. 我想讓你來捐精
10:54.56, You're so smart, you're so handsome. 你那么聰明 還那么帥
10:56.45, Oh, stop it! It should be you! 別說了 應(yīng)該是你捐啦
10:58.03, - You're so fun! You're so talented! - Okay. 你那么風趣又有才華-好了啦
11:01.07, It's not fair. I love you both so much. 真不公平啊 我好愛你們夫夫啊
11:05.03, If you could have a baby 如果你們要小孩
11:06.14, that was a mix of the two of you, 如果他是你們倆的結(jié)合
11:07.49, I would love that baby so much. 我會非常愛那個寶寶的
11:09.26, That is so sweet. 你嘴真甜
11:11.34, - I meant it. - That is so sweet. 我是說真的-你真好
11:14.90, Oh, my god. You guys, we could do this. 天啊 伙計們 我們可以這么干
11:17.27, We could do this. 我們可以的
11:18.49, We could make a baby 我們可以生一個
11:20.21, that is half Tucker and half Pritchett. 融合塔克家和普里契特家血統(tǒng)的孩子
11:23.57, Are you saying what I think you're saying? 你說的和我想的是一個意思嗎
11:25.55, Yeah.
11:26.55, Cloning? 克隆嗎
11:28.15, No. No. 不是 不是
11:29.53, I'm saying... 我是說
11:31.08, I give the egg. 我捐出卵子
11:32.30, Yeah. 是的
11:33.84, I give the egg. That's the Pritchett side. 我捐卵子 這不就有普里契特血統(tǒng)了嗎
11:35.56, And then, Cam, you're the father, right? 然后小卡 你就捐出精子 對不
11:38.66, And then we just, like, mix it 然后 就 融合一下
11:40.64, And put it in a, like, a surrogate lady thing, 然后就把它放進代孕媽媽的肚子里
11:43.55, And then bang! We have a baby. 然后砰 寶寶就有了
11:46.55, Oh. Are--are you serious? 你是認真的嗎
11:48.45, You would do that? 你愿意那么做嗎
11:49.68, I would be honored. 我會甚感榮幸的
11:51.27, You guys, you guys, if there's one thing I have learned today, 二位 如果說我今天學到了什么的話
11:55.32, It's the pleasure of looking at your children, 那就是看著你們的寶寶
11:57.79, And seeing both-- both of you in there. 然后從他身上看見你們倆的影子
12:00.81, And I want you to have that experience. 而且我愿意讓你們經(jīng)歷這種事情
12:03.16, Yeah. We want that. 是的 我們期盼已久
12:05.17, And something else... 還有更好的呢
12:06.84, guys, I make really good babies. 伙計們 我生的娃超棒的
12:09.57, Yes.-I have,like,magic eggs or something. 是-我好像有什么魔法卵子什么的
12:11.96, - Yes! - They're golden. 是-真是金牌卵子啊
12:13.21, Oh, gosh. Oh, Phil, 天啊 菲爾啊
12:15.24, I don't--what do-- what do you say about this? 我真 我真不知道該說什么好了
12:17.28, I think we're all having a baby! 我覺得孩子將會是我們大家的
12:19.00, Aah! Table hug! 來個桌抱
12:23.18, Sweet potato fries! 親娘的七舅老爺啊
12:30.30, - What have I done? - I know. 我都干了什么啊-我知道
12:36.52, What was I thinking? 我當時想什么呢啊
12:37.78, I-I-I just get drunk and I bring a baby into the world? 我 我 我喝醉了然后就要生個娃了
12:40.30, That would be 4 for 4. 那你就會生第4個孩子 我們4個人的孩子
12:42.60, I can't go through with it. 我絕對不能那樣
12:43.87, Don't panic. You haven't donated anything yet. 別慌 你還啥都沒捐呢
12:46.44, Besides, what are the chances your eggs even work? 況且 你的卵子還有活力嗎
12:48.94, What are the chances we can pretend I never said that? 或者我們干脆不承認說過那些
12:51.07, It's weird. It's my brother. 那太詭異了 那是我弟弟啊
12:53.53, And then there would be this baby over there 然后就會有一個小孩出生
12:55.41, That's my baby, but it's not my baby... 是我的卵子發(fā)育的 卻又不是我生出來的
12:57.18, That actually sounds good. Just say that. 聽著不錯 你就這么說就行
12:58.80, We're gonna see him for brunch in two hours over at your dad's 再過兩小時 我們?nèi)ツ惆旨页栽缥绮途蜁匆娝?/span>
13:01.44, Ooh. That seems... Soon 那好像有點 太早[快]了吧
13:03.97, And--and hard. 而且很難面對
13:06.77, What if... What if I blame it on you? 如果我拿你當擋箭牌怎么樣
13:09.71, What if we say that you're not okay with it? 如果我說是你不同意行不
13:12.63, - No! - Why? 不行-為什么
13:13.80, Are you really okay with another man fertilizing your wife's egg? 你真不介意另一個男人給你妻子的卵子受精嗎
13:16.67, - Of course not! That's creepy. - Yes. -當然介意 聽著都惡心 -就是
13:18.50, Plus, what if you and Cam make a better baby than we did? 況且 萬一你和小卡生出了更優(yōu)質(zhì)的孩子
13:21.43, It's settled. Phil says "No." 不會發(fā)生的 菲爾說了"不"
13:24.91, Like they're really gonna believe that I overruled you? 你以為他們會相信 你順從了我的否決嗎
13:27.36, Right.-Come on. 也是-對吧
13:29.63, They're gonna be crushed. 他們會心碎的
13:30.90, They've waited so long for this baby. 他們盼個孩子盼了好久
13:33.80, Maybe they're having second thoughts, too. 也許他們現(xiàn)在也想反悔了呢
13:37.40, Look--this is what my baby with Claire would look like. 看看 這是我和克萊爾的寶寶的樣子
13:40.19, What is this? What... 這是什么玩意兒
13:41.66, Okay, well, I found a web site where couples can upload pictures... 我找到一個網(wǎng)站 父母可以上傳自己的照片
13:45.14, and then it shows them what their baby would look like. 然后它能合成寶寶的照片
13:48.34, This is... Gloria and I. 這是歌洛莉亞和我的孩子
13:51.01, Couldn't resist. 無法抗拒吧
13:52.71, Wow. That-- that looks exactly like Manny. 天吶 簡直是曼尼的翻版嘛
13:55.37, Like--like weirdly so. 簡直是像得詭異
13:57.82, What--what's this other picture? 另一張是什么
13:58.97, Don't be jealous. 別吃醋
14:00.85, But this... 這張
14:02.68, is me and Justin Timberlake. 是我和賈斯汀·汀布萊克的孩子
14:06.52, Cam, we have a problem. 小卡 我們有個問題
14:07.79, Oh, what? You can talk about Ryan Gosling all day, 怎么了 你能天天念叨瑞恩·高斯林
14:09.66, - but the moment I say something-- - No, no, no, 而我剛說一兩句-不不不
14:10.96, About this baby. I... 關(guān)于這個孩子 我
14:13.81, I don't think I can do it. 我覺得我不能接受這樣做
14:15.48, What--why? Why--it's perfect! 什么 為什么 這樣很棒
14:17.82, It's our chance to have a baby that's part me, part you! 我們能有個同時擁有我們兩個人基因的孩子
14:20.45, No, no! It's part you and part Claire. 不不 是你和克萊爾的基因
14:22.52, I'm nowhere in there. 沒我的份兒
14:23.76, And it's not like I can pretend. 而且我不能忽略的事實是
14:25.02, It's--she's not some egg donor that we don't know. 她不是什么陌生的卵子捐贈者
14:27.29, It's Claire. 她是克萊爾
14:29.05, You know, we see her all the time. 我們抬頭不見低頭見的
14:30.16, And what are we supposed to tell the baby? 我們以后要怎么告訴那個孩子
14:31.99, Say hi to your aunt mommy! 向你的姑"媽"問好
14:34.02, Adorable.-no,not Adorable. 多可愛-不 一點兒也不可愛
14:36.33, Appalachian. 絕對不行
14:38.63, Okay, I'm--I'm sorry, Cam. 對不起 小卡
14:43.47, Jay says that I'm smothering Manny... 杰說我太黏著曼尼了
14:46.07, But I'm just enjoying him. 但我只是太喜歡他了
14:48.24, I mean, they're only gonna be boys for a short time. 我是說 他們還能孩子多久呢
14:51.14, Best time ever in this house! 這房子里最棒的經(jīng)歷
14:54.21, I'm uncomfortable with this, Phil. 菲爾 我不太喜歡這樣
14:55.41, The manual specifically says "No towing." 使用手冊上特意指出"禁止推拉"
14:57.65, There are two types of people in this world-- 這個世界上有兩種人
14:59.47, people who follow the manual, 一種喜歡遵循使用手冊
15:01.09, and people who stick it to the manual. 另一種則喜歡親自動手操作
15:02.89, You... are hurt. 你 被"傷"了
15:06.27, Manny, what happened? 曼尼 發(fā)生什么了
15:07.61, Football injury. 橄欖球傷
15:08.61, My mom will yell you all about it. 我媽會嚷嚷著告訴你的
15:10.90, Hola, Lily! 你好 莉莉
15:12.85, Does my little princess want a cookie? 我親愛的小公主想吃小餅干嗎
15:16.06, Oh, well, you know, maybe just one. 就一小塊吧
15:17.22, She's already had her sugar limit for today. 她今天糖分攝入已經(jīng)達到上限了
15:18.99, How can you tell? 你怎么知道
15:21.41, Okay, Lily. 好吧 莉莉
15:24.85, Hey, you two. 嘿 小兩口
15:27.33, So where-- oh, where are the kids? 孩子們都到哪兒去了
15:28.80, Oh, Haley's driving them over separately. 海莉一會兒載他們來
15:30.64, Oh! Big girl now. 大姑娘了喲
15:33.24, - That's great. - Yeah 挺好的-是
15:34.38, So that was... so fun last night. 昨晚真開心
15:36.66, - So fun. - Yeah, we had a great night. 相當開心-是的 昨晚很愉快
15:39.88, Yes. 是的
15:41.61, We should-- 我們要
15:42.83, Jinx! 別說
15:44.53, Yeah, we're going this way, so... 我們要走這邊
15:45.96, We'll see you in a bit. 等會兒見
15:50.65, I cannot tell them. 我沒法開口
15:51.99, I cannot break their hearts. 我不能傷他們的心
15:54.17, So you're gonna have Cam's baby just to keep things from being weird? 就因為怕尷尬 你要和小卡生孩子嗎
15:57.33, Um, what? 怎么回事
15:58.38, You and Uncle Cam are having a baby? 你和小卡舅夫要生個孩子嗎
16:00.19, Kids, shh. 孩子們 小聲點
16:01.43, There was a discussion about the possibility 我們是討論過關(guān)于
16:03.24, of your mom donating an egg 讓你媽媽捐贈卵子
16:04.51, so that the guys could have a baby. 讓他們能有自己的孩子這件事
16:06.26, But we decided it was not a good idea. 但是我們覺得這不是一個好主意
16:08.20, Why? Because Lily's such a mess? 為什么 因為莉莉是個小怪胎嗎
16:10.01, For a lot of reasons. 有很多原因
16:11.81, - They have-- - But we can agree that she's a disastrous human being? 他們有-但我們都同意她是個小禍害吧
16:15.28, I think it's a great idea. 我覺得這主意不錯
16:17.06, Yeah. It's a really beautiful offer, mom. I'm impressed. 對 是個貼心的禮物 媽媽 很有創(chuàng)意
16:20.56, Oh, my god. Cam, they told the kids already, 天吶 小卡 他們已經(jīng)告訴孩子們了
16:24.07, And they seem to be totally into it. 他們看上去很期待
16:26.21, All right, is it just me? 好吧 難道只有我嗎
16:27.34, Am I the only one that thinks this is weird? 只有我一個人覺得怪怪的嗎
16:28.79, Maybe it's not weird. 或許一點都不怪
16:30.04, Maybe we're pioneers. 說不定我們是勇敢的先鋒呢
16:31.97, No, we're hardly pioneers. 不 我們才不是勇敢的先鋒
16:33.15, You have three different hair dryers for different types of weather. 你有三個不同的吹風機 以備不同的天氣下使用
16:35.28, Maybe it's just gonna take some time to get used to the idea. 也許你需要一些時間來接受那個想法
16:37.66, - What idea? - Oh. No. 什么想法-沒什么
16:39.32, Um, well, Jay...
16:40.90, - Cam. - Claire has-- 小卡-克萊爾已經(jīng)
16:42.17, No. I-I-I just don't think 不 我 我覺得
16:43.86, my dad's really ready for this conversation. So... 我爸還沒準備好接受那個設(shè)想 所以
16:45.79, Oh, stop acting like I'm some stodgy old coot. I've grown. 別總覺得我是個老頑固 我已經(jīng)進步了
16:48.86, Okay. 好吧
16:49.95, Um, Jay, Claire has, um, offered to give us one of her eggs 杰 克萊爾同意捐贈她的卵子給我們
16:54.22, so we can have a baby 這樣我們將會有個
16:55.79, that's half Pritchett, half Tucker. 一半普里契特一半塔克血統(tǒng)的孩子
16:57.79, That's unnatural. I'm against it. 那簡直是違背自然規(guī)律 我反對
17:00.34, Oh, surprise, surprise. Jay is against something. 大事件 大事件 杰提出反對意見了
17:04.23, Cam and Claire wanna have a baby together. 小卡和克萊爾想生個孩子
17:07.72, You're not gonna do that. 你們不能那樣做
17:09.03, It's not your decision, dad. 那不該由你來做決定 爸爸
17:10.63, You're not thinking straight. 你根本就是欠考慮
17:11.58, And you're not in charge. Okay, Claire and I are adults. 根本不該由你說了算 克萊爾和我是成年人
17:13.94, If--if we want this to happen, it--it's gonna happen. 如果我們都同意這么做 這事就算定了
17:16.99, So much for second thoughts. 看來想反悔也遲了
17:18.51, Young lady, I need to have a talk with you. 小姑娘 我要和你談?wù)?/span>
17:20.66, - I don't... - No. 算了吧-不行
17:23.25, You don't get to tell everyone how to live their lives, 你沒權(quán)利對別人的生活指手畫腳
17:26.17, that boys cannot spend time with their mommies 什么小男生不能和媽咪一起玩
17:29.10, or that brothers and sisters can't make babies. 姐姐和弟夫不能生孩子
17:31.96, - So you're all for this? - No. 你同意他們瞎胡鬧嗎-不
17:34.01, It's a freak show, but it's their freak show. 那有違天理倫常 可那是他們的事
17:37.83, So this is happening again? 往事又重演了嗎
17:39.19, Well, I'm not gonna not do it 我才不會因為我爸覺得
17:40.55, cause my dad thinks I shouldn't. 不該做 我就不去做
17:42.18, You know, I'm not following. 我不太明白
17:43.72, We're not doing it 'cause I don't want to do it. 就算真不做 那也得是我不想做
17:45.48, What we're not doing 我們不去做
17:46.02, is not doing it 'cause he doesn't want us to do it. 不能因為他不讓我們做 我們才不做
17:48.45, Just say baby or no baby. 要不要孩子一句話吧
17:50.09, Isn't it enough this family spends a lot of time together? 是不是嫌我們這家人還不夠親密
17:53.03, Now we have to inbreed. 現(xiàn)在還得搞個近親繁殖
17:54.52, Okay, dad, it's not technically inbreeding. It's, um... 爸 這并不是近親繁殖 而是...
17:57.39, For the record, I think what my mom is doing is very brave. 我得說句 我覺得我媽這樣做太勇敢了
18:01.16, I like it. 我喜歡這想法
18:02.01, I've always kind of wanted a half-brother, half-cousin. 我一直想要個半弟弟半表弟什么的
18:04.27, Really? "Always"? 真的嗎 一直想要
18:05.75, Well, I mean, if you think about it... 如果你好好想想
18:19.51, When was the last time we talked under a table? 我們上次桌下會晤是什么時候
18:21.63, Dad and Gloria's wedding reception. 老爸和歌洛莉亞的婚宴上
18:23.01, Oh, yeah. 對哦
18:26.73, I love you. You know that... 我愛你 你知道的
18:28.59, but I can't do this. 但我做不到
18:29.70, No, no, neither can I! 我也一樣做不到
18:31.09, Really?-Yeah. 是嗎-沒錯
18:32.08, Are you serious? You can't--oh, god. 說真的嗎 你也不愿...天啊
18:34.42, I'm so relieved. I'm sorry. 真是松了口氣 抱歉
18:35.65, I-I-I... 我...
18:37.07, I am so sorry I led us down this road. 真抱歉我把大家卷進一團亂麻里
18:39.52, No, no. No, Claire, don't be. Don't be. 克萊爾 不用抱歉
18:40.89, It was--it was generous and thoughtful, just like you. 其實這想法既無私又周到 典型的你
18:44.09, How could I not want those qualities in my child? 我真心希望自己的孩子有這些優(yōu)點
18:48.29, Oh, come here. 抱抱
18:49.81, So this is really happening? 真的是要近親繁殖了嗎
18:51.27, Ah. What if it is, dad? 如果是又怎樣 爸
18:52.50, Yeah. What if we love each other, 就是 我們這是姐弟情深
18:53.72, and this is a beautiful thing? 很感人的好吧
18:54.52, - Okay, it's our decision. It's not yours. - Yeah. -這是我們的決定 不關(guān)你事 -就是
18:56.64, So baby? No baby? 要不要孩子一句話
18:59.91, No. 不要
19:05.67, You okay? 你沒事吧
19:06.21, Oh, yeah. I'm fine. 我很好
19:07.38, Mm, I know it's been hard on you. 我知道你心里不舒服
19:09.86, Hey, what if we went out for a nice dinner tonight? 不如我倆今晚出去吃頓大餐吧
19:11.49, Oh, that'd be fun. Should I call the sitter? 挺好 那我打電話叫臨時保姆
19:12.89, Yeah. Oh, you know what I was thinking today? 知道我今天心里的人選嗎
19:14.33, What about Luke? 盧克怎么樣
19:15.50, Oh, he's so good with her, 他倆可要好了
19:16.70, the way he looks at her... 瞧見他望她的眼神沒
19:18.88, My god, Cam. 天吶 小卡
19:20.18, Oh, look, she's organizing her things. 瞧 她在整理自己的東西
19:22.45, Look at how she's dressed. 看她穿的衣服
19:26.19, We didn't make her, but she sure is us. 雖然不是親生 但卻超像咱們
19:29.04, Hey, Lily, honey, it might make more sense with the shoes... 莉莉?qū)氊?如果你把鞋子放在...
19:31.64, Mitchell. 米奇爾
19:34.81, I like what she did with the dolls-- 她這樣擺弄娃娃真有愛
19:36.20, Play as you will. Play as you will. 想怎么玩兒怎么玩兒
19:41.92, The big one, remember? 大枚的 記得嗎
19:43.37, One of the first ones we found. 最早發(fā)現(xiàn)的之一
19:44.87, It was at the bottom of the gutter in the street. 在街邊的水溝里
19:46.57, Ay, yes. 是啊
19:47.27, We put the gum at the bottom of your walking stick. 我們把香口膠黏在你的拐杖上撿到的
19:50.75, Ay, look at this one-- the green one, 看這個 綠色的
19:52.72, The one we found at the floor of my taxi. 在我的計程車里撿到的
19:55.36, - Your taxi? - Yes. 你的計程車-正是
19:57.28, Before I had somebody running my life for me, 在我的生活富足之前
19:59.41, I used to drive a taxi at night. 我是個夜間計程車司機
20:01.67, Manny would sleep in the seat next to me. 曼尼就睡在我旁邊的座位上
20:04.20, One time, I had to hit the brakes so hard 有一次 我猛踩剎車
20:06.17, that he fell into the floor and he found the penny. 他一頭栽了下來 發(fā)現(xiàn)了這枚硬幣
20:08.97, Pretty lucky, huh? 很幸運吧
20:11.14, Eight years. I can't believe we're finally done. 八年了 真不敢相信終于集齊了
20:15.55, Me, either. 我也不敢相信
20:16.96, Come. Let's go get your lottery ticket. 走吧 我們?nèi)ベI彩票
20:26.54, Gloria. 歌洛莉亞
20:27.74, I think you made a mistake here. 我想你犯了個錯誤
20:28.99, What did I do now? 我做錯什么了
20:30.61, I counted these, and you've only got 96 pennies. 我數(shù)過了 只有96枚硬幣
20:33.41, Are you sure? 你確定嗎
20:35.08, Afraid so. 恐怕是的
20:37.05, I guess you're gonna have to keep lookin'. 看來你得繼續(xù)收集了
20:39.57, Dang it! I counted those. 見鬼 我數(shù)過了
20:41.62, See for yourself. 你自己數(shù)數(shù)吧
20:51.76, And now we upload your picture. 現(xiàn)在上傳你的照片
20:53.96, This is fun. This is fun. 有意思 有意思
20:56.00, And in just a few short moments, 稍微等一下
20:57.29, thanks to the magic of technology... 拜神奇高科技所賜
20:59.14, We'll know what our baby actually looks-- 我們就會知道咱倆的孩子長啥樣
21:00.34, - Oh! No! - What happened? What is that? 不要-怎么回事 這什么東西
21:02.51, Did you put one of us in upside-down? 你是把誰的照片傳反了嗎
21:04.08, No! That's actually-- 沒有 這真是...
21:05.28, Okay, I-I don't want to see this anymore. 別讓我再看到這個
21:06.74, Ohh. Turn it off. 快關(guān)掉
21:07.75, Oh, it's not turning off. 關(guān)不掉
21:08.87, Well, throw something over it! That--oh, god! 快拿東西遮住 我的媽呀
21:10.66, Yeah, well, we played god, and look what we brought forth. 我們扮演上帝的角色私自造人 瞧瞧可怕的后果吧
21:12.96, Daddies, what are you looking at? 爸爸 你們在看什么
21:18.53, Maybe it wasn't that bad. 可能沒那么糟
21:19.76, No, no, it's possible that we overreacted. 可能是我們反應(yīng)過激了
21:21.30, Yeah. Maybe our expectations were just a little bit too high. 對 可能是我們期望過高
21:23.87, That little guy had some cute features. Huh? 那小家伙其實還有幾分可愛
21:25.57, Of course he did. It's us. It can't be that bad. 當然了 我倆的結(jié)合 不可能太糟
21:28.46, Let's just take-- 再瞄一眼

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市荷葉馨園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法學英語的動畫學英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦