I'm on my way, now.The naval yard.
我這就來。在海軍造船廠。
Jail rules. No more phones.Clever girl.Finch.
在監(jiān)獄里不準(zhǔn)用手機。真聰明。芬奇。
Been trying to get you for two hours. Keller's involved.
你失蹤了兩小時啊。凱勒也牽涉其中。
He and Lawson worked it together, up to, and including Dana's murder.
他和勞森是一伙的,也包括謀殺戴娜。
I know. Keller blindsided us, and so did Zoe.
我知道。凱勒陰了我們,佐伊也是。
She's about to hand over the copy of that trial data to Lawson.
她要把測試數(shù)據(jù)的報告交給勞森。
You should be more trusting, Mr. Reese.
你該更信任別人,里瑟先生。
Zoe just sent me her destination.
佐伊剛發(fā)給我她的目的地。
Naval yard. Sound familiar?
海軍造船廠。耳熟吧?
I'm on my way.Ready, sir?
我這就去?好了嗎,先生?
Mr. Keller. Sorry, I'm late.
凱勒先生,抱歉。我遲到了。
Sorry, I started without you, Mr. Partridge, but when you're as old as I am, you can't waste a minute.
抱歉,我先吃了,帕特杰先生,但人到了我這年紀(jì),光陰如金啊。
What's your poison?
你喝什么?
What the hell are we doing here?
我們到這來干什么?
You want your report, right?
你想要報告吧?
He's right over there.
他就在那。