That is...you're too generous.
您太客氣了。
Thank you.
謝謝。
You care for a tour of our facilities?
想?yún)⒂^一下公司嗎?
This way.
請(qǐng)吧。
What we like to focus on is what people really need--
我們的產(chǎn)業(yè)重心是百姓真正所需的藥品...
pain relief.
止痛劑。
I can certainly relate to that.
我就離不開那玩意。
We reached a 20% market share last year.
我們?nèi)ツ甑氖袌?chǎng)份額已達(dá)20%。
And that's only going to rise with the launch of our new product line, anchored by Sylocet.
隨著以賽洛特為主打的新藥推出市場(chǎng)份額只會(huì)繼續(xù)飆升。
Sylocet?
賽洛特?
New migraine drug.
治療偏頭疼的新藥。
Revolutionary. Just approved by the FDA.
全新科技。剛獲得藥監(jiān)局的批準(zhǔn)。
Mr. Partridge. Robert Keller.
帕特杰先生。我是羅伯特·凱勒。
This is an impressive empire you've built here, sir.
先生,您可是創(chuàng)建了一個(gè)雄偉的帝國(guó)。
Oh, it's Mark's empire now.
現(xiàn)在由馬克掌管了。
Retirement isn't officially till next spring, but he makes all the big decisions.
明年春季我正式退休不過重大決策都是他說了算。
Don't tell anyone.
別告訴別人。
I'd hate to lose my table at the country club.
我可不想失去鄉(xiāng)村俱樂部的位子。
If you'll excuse me, Mr. Partridge.
帕特杰先生,恕我失陪。
Mark has done an incredible job.
馬克的工作能力驚人。
Not only in keeping our finances in order, but overseeing a good amount of product research.
不光使公司財(cái)務(wù)運(yùn)作得井井有條,還負(fù)責(zé)大量的藥品研發(fā)。
Mr. Keller, I like what I see here.
凱勒先生,我對(duì)這里很滿意。
I'm confident my money is in good hands.
我相信自己的錢投對(duì)了地方。
Lovely meeting you.
見到你太高興了。
Excuse me. I have to take this.
不好意思。我得接個(gè)電話。
Flash drive's recovered.
U盤收回來了。