[00:05.88]你該去向工廠訂貨了 You should order more from the factory.
[00:08.85]有人會(huì)追查的 Someone will work it out.
[00:12.18]那時(shí)怎么辦? What happens then?
[00:13.75]把他也拉進(jìn)來(lái) We’ll cut them in.
[00:18.11]冷戰(zhàn)結(jié)束時(shí) The end of the Cold War
[00:19.25]卻是軍火交易最熱絡(luò)的時(shí)候 was the beginning of the hottest time in arms dealing.
[00:22.18]軍火市場(chǎng)開了大門 The arms bazaar was open.
[00:24.98]導(dǎo)彈,非導(dǎo)彈 Guided missiles, unguided missiles.
[00:27.31]迫擊炮,地雷 Mortars, mines,
[00:28.51]人員運(yùn)輸車 armored personnel carriers.
[00:30.35]整個(gè)部隊(duì)的坦克 Whole tank divisions.
[00:32.51]這樣吧 I’ll tell you what I’ll do.
[00:33.88]買六送一 Buy six, you get one free.
[00:37.28]我甚至還遇到一批 攻擊直升機(jī)的火炮手 I even landed a squadron of helicopter gunships.
[00:53.15]最精準(zhǔn)的火炮 The most sophisticated fighting machines...
[00:55.68]為對(duì)付美國(guó)而造的 但戰(zhàn)爭(zhēng)卻從未發(fā)生 built for a war with America that never happened.
[00:58.68]小伙子,快下來(lái)吧 免得弄傷自己咯 Son, get off there before you get hurt.
[01:01.81]我閉著眼睛都能把它拆了 I can take it apart with my eyes closed.
[01:04.31]他們得感謝我 Thanks to me,
[01:05.25]終于有了 發(fā)炮的機(jī)會(huì)來(lái)發(fā)泄憤怒 they’d finally get to fire a shot in anger.
[01:15.95]我有種感覺 I have a feeling it wasn’t exactly
[01:17.81]這大概不是列寧 what Comrade Lenin had in mind
[01:19.78]當(dāng)年所倡導(dǎo)的財(cái)產(chǎn)重新分配 when he advocated the redistribution of wealth.
[01:23.31]但我不是唯一的 But I wasn’t the only one
[01:24.48]提供他們資本主義速成課程的人 offering a crash course in capitalism.
[01:28.91]我有競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手 I had rivals.
[01:31.05]請(qǐng)通報(bào)指揮官 Inform your commanding officer
[01:32.41]席米恩·懷斯求見 that Simeon Weisz is here to meet him.
[01:37.88]你不認(rèn)識(shí)我吧? You don’t know who I am, do you?
[01:39.75]我管你是哪棵蔥! I don’t give a fuck who you are.
[01:51.88]你遲到了 You’re late.
[01:54.25]似乎是 So it appears.
[02:08.58]謝謝 Thank you.
[02:10.18]不客氣 My pleasure.
[02:11.85]你是賣槍的? You sell guns?
[02:14.85]或許你可以來(lái)我房間 Maybe you’d like to come to my room
[02:16.95]我讓你瞧瞧我的...“火炮” and I’ll show you my... cannon.
[02:25.68]看上去你似乎摸不著門路 You look a little lost, Simeon.
[02:27.21]是世界改變得太快了嗎? Is the world changing too fast?
[02:29.51]我這不是找來(lái)了嗎? I’m here, aren’t I?
[02:31.15]不全然 Not all of you, I think.
[02:32.81]你替中情局販賣軍火賺了大錢 You’ve gotten so rich selling for the CIA
[02:35.28]但你似乎還無(wú)法 you can’t seem to get that ideology
[02:37.01]放下身段 completely out of your head.
[02:38.58]冷戰(zhàn)時(shí)我不得不如此 Oh, the Cold War had its uses.
[02:41.71]得首先考慮雙方緊張的關(guān)系 Kept the tensions frozen.
[02:44.71]現(xiàn)在很難取舍 Now it’s harder to determine
[02:47.01]該站在哪一方 which side one’s on.
[02:48.51]事情變得比較復(fù)雜了 Things have become more complicated.
[02:50.51]不,是變簡(jiǎn)單了 No, it’s gotten simpler.
[02:52.75]政治考量已經(jīng)不存在于軍火業(yè)了 There’s no place in gunrunning for politics anymore,
[02:56.05]我賣給左翼,也賣給右翼 I sell to leftists and rightists.
[02:58.58]甚至和平主義者 I sell to pacifists,
[02:59.78]不過(guò)他們不是常客啦 but they’re not the most regular of customers.
[03:02.78]你如果不賣武器 Of course, you’re not a true internationalist...
[03:04.51]去打擊自己的國(guó)家 ...until you’ve supplied weapons
[03:05.98]你就算不上是個(gè)國(guó)際軍火販 to kill your own countrymen.
[03:09.95]現(xiàn)今這種混亂的局勢(shì)不能繼續(xù)下去 This current state of chaos won’t last forever.
[03:14.88]必須重新建立秩序 There’ll have to be order.
[03:19.05]與其互相敵對(duì) Instead of cutting each other’s throats,
[03:21.95]咱們不如合作 it may be beneficial if we work together.
[03:23.68]如何? What do you think?
[03:27.95]我認(rèn)為如何? What do I think?
[03:30.38]我認(rèn)為你現(xiàn)在才是玩票的 I think you are the amateur now,
[03:33.18]你應(yīng)該按照你的直覺去做 and I think you should go with your instincts.
[03:35.31]你的第一個(gè)直覺 With your first instinct.
[03:37.55]過(guò)去的我 I’m the same man who was not
[03:38.81]不配給你提鞋 good enough for you before...
[03:40.38]現(xiàn)在還是不配 and I’m just not good enough for you now.
[03:58.01]軍火販子之間開戰(zhàn)有個(gè)麻煩 The problem with gunrunners going to war
[04:02.01]就是雙方都有用不盡的彈藥 is that there’s no shortage of ammunition.
[04:07.51]這就是咱們這行老前輩們 This was the chaos
[04:08.78]總在顧忌的 that the Old Guard had always feared.
[04:11.58]他們擔(dān)心 As far as they were concerned,
[04:12.81]我會(huì)搞壞軍火商的名聲 I was giving arms dealers a bad name.
[04:15.28]但是他們無(wú)法向優(yōu)化商務(wù)局舉報(bào)我 But they could hardly report me to the Better Business Bureau.
[04:20.41]烏克蘭不是唯一一個(gè) And Ukraine wasn’t the only former state...
[04:22.75]擁有沒有工資的軍隊(duì)和很多軍火的國(guó)家 with an unpaid army and stockpiles of guns.
[04:26.05]這里還有保加利亞,匈牙利 波蘭,巴拉如斯 There was Bulgaria, Hungary, Poland, Belarus...
[04:30.88]他們?nèi)际?all there for the taking.
[04:37.01]在蘇聯(lián)兵工廠里的所有武器中 Of all the weapons in the vast Soviet arsenal...
[04:39.98]沒有一種 nothing was more profitable than Avtomat Kalashnikova,
[04:43.51]像AK47 model of 1947,
[04:45.35]或者叫卡拉希尼可夫賺錢 more commonly known as the AK-47... or kalashnikov.
[04:49.65]它是世界上最流行的沖鋒槍 It’s the world’s most popular assault rifle
[04:52.55]戰(zhàn)士最喜愛的武器 a weapon all fighters love.
[04:54.68]由9磅金屬 An elegantly simple nine-pound
[04:56.25]和4英尺長(zhǎng)木頭制成 amalgamation of forged steel and plywood.
[04:59.08]它不會(huì)壞,卡殼,或者過(guò)熱 It doesn’t break, jam, or overheat.