[00:04.88]才能維持她以往的生活水平 become accustomed.
[00:06.05]艾娃 Ava
[00:07.35]艾娃,這太貴重了 Ava, this is too much.
[00:09.11]尤里很寵愛你的 Yuri likes to spoil you.
[00:10.65]突然間 Then suddenly,
[00:11.51]我所有的圣誕禮物都一起來了 all my Christmases came at once.
[00:13.45]尼奇,你會走啦!好孩子! Nicki, you did it! Good boy!
[00:16.78]這才像我孫子! That’s my grandson!
[00:18.55]尤里,快來看你兒子在干嘛 Yuri, don’t you want to see what your son is doing?
[00:20.85]說施比受更有福的人 Whoever said it’s better to give than receive...
[00:23.08]一定沒收過 ...never got a Christmas present like the one I got...
[00:25.51]像1991年戈巴契夫給我這樣的禮物 in 1991 from Mikhail Gorbachev.
[00:28.61]到底怎么啦? What the hell’s the matter?
[00:29.85]結(jié)束啦!結(jié)束啦! It’s over!
[00:31.68]什么結(jié)束啦? What’s over?
[00:32.45]媽的,冷戰(zhàn),蘇聯(lián),邪惡帝國 The Cold-fucking-War! The Soviet-fucking Union
[00:34.81]他說結(jié)束了 The Evil fucking-Empire! Mikhail’s saying no mas.
[00:37.31]一切都結(jié)束了! He’s throwing in the towel.
[00:38.25]都完了! It’s over!
[00:43.35]你兒子會走路了 Your son is walking.
[00:44.91]真棒,甜心 That’s incredible, honey.
[00:52.05]起碼他會給宗教自由 At least they’ll get religious freedom.
[00:54.78]希望如此 Let’s hope so.
[00:57.28]我想回去看看 I think I’ll go back for a visit.
[00:59.85]你和狄米奇叔叔還有連絡(luò)嗎? Do you stay in touch with Uncle Dmitri?
[01:05.75]我不是傻瓜,尤里 I’m not a fool, Yuri.
[01:09.45]我不信你回去,是要賣百事可樂 I don’t think you’re going to Odessa to sell Pepsi-Cola.
[01:16.68]這是你希望被后人紀(jì)念的方式嗎? Is this how you want to be remembered?
[01:20.65]我根本不希望留名青史 I don’t want to be remembered at all.
[01:22.65]如果是那樣,就表示我已經(jīng)死了 I’m being remembered, it means I’m dead.
[01:26.58]圣誕快樂 Merry-fucking-Christmas!
[01:30.01]維塔利,這是誰? Who is this, Vitaly?
[01:31.85]我叫天使 I’m Angel.
[01:32.71]她真的是天使 Her name really is Angel.
[01:36.08]她真是 She’s a fairy.
[01:40.15]讓我把她放在圣誕樹頂 Let’s put her on top of the Christmas tree.
[01:43.01]來 Come on
[01:49.18]我愛你 I love you.
[01:50.65]來 Come on.
[01:51.58]我愛你們 I love you all.
[01:55.45]拿著 Take this.
[02:14.75]我要回烏克蘭 I’m going back to Ukraine.
[02:20.25]我想念奧德薩 I miss Odessa.
[02:31.05]我想你 I miss you.
[02:32.25]我也想你 I miss you.
[02:36.48]小心啊,尤里 你賣的東西是可以殺人的 Be careful, Yuri. Those things you sell kill.
[02:41.91]你的心 Inside.
[02:45.81]你過度緊張了 You’re high.
[02:48.68]也許吧 That’s true.
[02:53.35]嗨,克里斯丁 Hello, Christian.
[02:58.68](烏克蘭,奧德薩,1992) Odessa, Ukraine - 1992
[03:02.61]冷戰(zhàn)時期 During the Cold War, the Red Army stationed nearly
[03:05.01]因為是戰(zhàn)略要地 one million troops in Ukraine...
[03:06.71]紅軍在烏克蘭屯兵百萬 because of its strategic military importance.
[03:10.21]柏林圍墻倒后 The day after The Wall came down...
[03:11.81]軍人就領(lǐng)不到薪水了 the paychecks stopped coming.
[03:13.58]你的證件 Your papers.
[03:15.35]憤怒的士兵和滿倉庫的武器 There’s nothing better for an arms dealer...
[03:17.01]對軍火販來說 combination of disgruntled soldiers
[03:19.01]真是美妙的組合 and warehouses full of weapons.
[03:21.95]歡迎 Welcome.
[03:24.58]我寄望狄米奇將軍 I was hoping Major General Dmitri Volkoff
[03:26.88]會打開各處軍事基地的 would open a lot of armory doors
[03:28.65]武器倉庫 in a lot of military bases.
[03:30.78]首先,起碼他是我家人 For a start, he was family.
[03:32.98]他是紅軍極力吹捧的英雄 He was a highly decorated hero of the Red Army,
[03:35.45]現(xiàn)在卻弄得臉上無光 and he was almost permanently shit-faced
[03:38.18]我不能私下賣政府的資產(chǎn)給你 I can’t just sell you government property, Yuri.
[03:43.28]我得向上級匯報 I have to report.
[03:44.98]向誰匯報?莫斯科? Report to who? Moscow?
[03:50.08]上周開始 As of last week
[03:50.98]莫斯科已經(jīng)在外國了 Moscow’s in a foreign country.
[03:52.88]新國旗,新領(lǐng)導(dǎo) New flag, new boss.
[03:54.28]新領(lǐng)導(dǎo)還沒產(chǎn)生呢 There is no new boss yet.
[03:56.28]他們正忙著爭奪 They’re all too busy squabbling over
[03:58.15]黑海邊的 who’s gonna get the presidential holiday home
[04:00.55]總統(tǒng)度假別墅 at the Black Sea.
[04:02.08]它真豪華 It’s beautiful.
[04:03.85]你所熟悉的領(lǐng)導(dǎo)已經(jīng)不管事了 The ones who know don’t care any more
[04:05.51]那些管事的卻什么也不知道 and the ones who care don’t know.
[04:11.75]讓我看看你的庫存 Show me your inventory.
[04:24.58]東西方 Those 45 years of mutual hatred
[04:26.71]45年來的敵對 between the East and the West...
[04:28.01]造就了歷史上 had generated the highest weapons
[04:29.68]最強大的武器 buildup in history.
[04:31.48]蘇聯(lián)有從地獄弄來的槍 The Soviets had guns
[04:32.48]堆得比山高 coming out of the demon hole.
[04:34.15]現(xiàn)在卻沒有敵人 Huge stockpiles, and now no enemy.
[04:38.38]總共多少支槍? How many Kalashnikovs do you have?
[04:42.95]四萬 Forty thousand.
[04:45.25]有四萬? Is that a four?
[04:47.01]我覺得不到四萬 It doesn’t look like a four to me.
[04:48.55]看起來只有一萬 It’s more like a one.
[04:50.98]的確有四萬 No, it’s a four.
[04:52.28]我們說多少就是多少 It’s whatever we say it is.
[04:53.68]誰也不知道有差 Because no one else will know the difference?
[04:58.85]一個營才有一萬支槍 Ten thousand Kalashnikovs for a Your stocks are battalion.