愛(ài)的哲理
The fountains mingle with the river; And the riverswith the ocean,
泉水流入江河江河與海洋匯聚,
The winds of heaven mix forever with a sweetemotion;
空中的清風(fēng)彼此吹拂滿懷著柔情蜜意。
Nothing in the world is single. All things by a lawdivine
世上萬(wàn)物都不會(huì)形單影只,而是遵循著一條神圣規(guī)律
In one another's being mingle. Why not I with you?
將彼此的生命連在一起為什么你我生命不能如此?
See the mountains kiss high heaven. And the waves clasp one another;
看!山峰親吻著天空,海浪也相互偎依,
No sister-flower would be forgiven. If it disdained its brother:
姐妹花將得不到諒解如果她瞧不起她的兄弟
And the sunlight clasp the earth. And the moonbeams kiss the sea
陽(yáng)光擁抱大地,月華與海浪親昵
What are all these kissings worth? If you kiss not me?
如果你不吻我,這一切又有什么意義?