BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2016年04月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC News:巴拿馬泄密事件 因離岸金融“野蠻生長(zhǎng)”

所屬教程:2016年04月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

2016年04月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9764/20160407bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC news.

大家好,我是蘇`蒙哥馬利,為您播報(bào)BBC新聞。

Documents from the Panamanian Legal Firm at the heart of a huge data leak Mossack Fonseca sheltered clients from Syria and North Korea who are blacklisted by US treasury sanctions. They include companied linked to North Korea's nuclear weapons program and a close relative of Syria's president. Simon Cox reports. The leaked documents showed that Mossack Fonseca set up a company in 2006 called DCB Finance based in North Korea's capital Pyongyang but didn't take notice of this for four years until late 2010 when they stopped doing business with the firm. It was later sanction by the US treasury for raising funds for the North Korean regime and being linked to a bank helping to fund the regime's nuclear weapons program.

巴拿馬一家專(zhuān)門(mén)從事設(shè)立離岸公司的律所莫薩克馮賽卡泄露了相關(guān)文件。這些文件保護(hù)了被美國(guó)財(cái)政部列入黑名單的來(lái)自敘利亞和朝鮮的客戶(hù)。這其中包括的與朝鮮核武器計(jì)劃以及敘利亞總統(tǒng)近親的公司。請(qǐng)聽(tīng)記者西蒙·考克斯為您報(bào)道。泄露的文件披露莫薩克馮賽卡在2006年成立公司名為DCB Finance,地址設(shè)在平壤。該公司并未引起人們注意,直到2010年。之后,美國(guó)財(cái)政部募集資金對(duì)朝鮮實(shí)施制裁,這家公司幫助朝鮮籌集資金進(jìn)行核項(xiàng)目。

Mossack Fonseca also ran 6 companies for Syria's wealthiest businessman Rami Makhlouf after he was sanctioned by the US in 2008. He was a client of HSBC Bank in Geneva. Mossack Fonseca said they'd never knowingly allow the use of their companies by individuals having any relationship with the North Korea or Syria. HSBC said they were close with authorities to fight financial crime and implement sanctions. The president of Panama Juan Carlos Varela has said his government has zero tolerance for illicit financial activities. Mr Varela stressed that the leaked publications were related to one law company and did not refer to Panama itself.

在2008年,被美國(guó)制裁之后,莫薩克·馮賽卡也為敘利亞大亨拉米·馬赫盧夫經(jīng)營(yíng)6家公司。莫薩克•馮賽卡稱(chēng)對(duì)于公司被個(gè)人利用與朝鮮和敘利亞往來(lái),自己毫不知情。匯豐銀行表示,與官方密切合作打擊金融犯罪并對(duì)其實(shí)施制裁。巴拿馬共和國(guó)國(guó)家領(lǐng)袖 胡安·卡洛斯·巴雷拉(Juan Carlos Varela)表示,政府不容忍非法金融活動(dòng)。同時(shí),還強(qiáng)調(diào),泄密的文件與法律公司有關(guān),并未涉及巴拿馬。

A special Indian court has sentenced 47 police officers to life in prison for killing 10 Sikh pilgrims 25 years ago and then lying in an attempt to justify the shootings. Jill McGivering reports. This high-profile case dates back to 1991. A group of Sikh families including children and women was traveling by bus through Uttar Pradesh in northern India after visiting holy sites. Police officers stopped the bus and forced some of the men to get out. Later joined by more officers, they divided the Sikh men into group and let them into jungle and shot them dead. Afterwards, police lied about what happened. They claimed that the men were militants and armed.

印度北方邦47名警察,因在25年前殺死10名前往朝圣的錫克教徒,被印度法院判處終身監(jiān)禁。這47名警察謊稱(chēng)這些教徒是武裝分子而將他們擊斃。請(qǐng)聽(tīng)記者吉爾為您報(bào)道。這是事件可以追溯到1991年。當(dāng)時(shí),一輛載著朝圣者與其家人的巴士(這其中包括婦女和孩子),在參觀為神圣圣地之后,到達(dá)可印度北部邦。案發(fā)時(shí),警察攔截了這輛巴士,并強(qiáng)迫部分男子下車(chē)。之后,更多的警察參與,他們將朝圣者壓到叢林中殺害。案發(fā)之后,警察謊報(bào)實(shí)情,聲稱(chēng)殺害的是武裝分子。

Two Libyans held for years in the US detention center at Guantanamo Bay have been flown to Senegal for resettlement. They were the first of a new group about a dozen groups scheduled to be transferred. Here's Gary O'Donoghue. Senegal is the second western African country to accept detainees from Guantanamo Bay. In January two Yemenis were taken in by Ghana. It leaves 89 prisoners still being held with 35 of them cleared for release and expected to leave the detention center by the summer. President Obama originally vowed to close Guantanamo within a year coming to office and his has proposed bringing several dozens of detainees back to the continental United States. BBC news.

美國(guó)釋放了兩名在古巴關(guān)塔那摩灣拘留中心的利比亞人,并將他們送至西非國(guó)家塞內(nèi)加爾。他們是第一組被轉(zhuǎn)移的人員。請(qǐng)聽(tīng)記者加里`多諾霍報(bào)道。塞內(nèi)加爾是接受關(guān)塔那摩灣拘留中心囚犯的第二個(gè)西非國(guó)家。1月份,有兩名也門(mén)人被帶到加納。還有89名囚犯被關(guān)在關(guān)塔那摩灣監(jiān)獄,其中有35人將會(huì)被無(wú)罪釋放,估計(jì)會(huì)在夏天之前離開(kāi)監(jiān)獄。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬最初發(fā)誓要在執(zhí)政一年內(nèi)關(guān)閉關(guān)塔那摩灣監(jiān)獄。他的承諾已經(jīng)讓數(shù)十名囚犯返回了美國(guó)。您正在收聽(tīng)的是BBC新聞。

The former New Zealand prime minister Helen Clark has ended months of speculation by announcing her candidacy to become the next secretary general of the United Nations when Pan Ki-moon retires in December. If elected, she'll be the first woman to hold the position. I'm seeking election on the basis of the skills that I have and I would expect the 21st century to be given equal consideration to any male applicant. Mrs Clark who's currently head of the UN's development program said the UN needed a set of tools to face modern peace and security issues.

新西蘭前總理海倫.克拉克結(jié)束了數(shù)月以來(lái)人們對(duì)她的猜測(cè),公開(kāi)宣布她將競(jìng)選下屆聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng),聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文將于十二月退休。如果他競(jìng)選成功,那么她將成為此職位上的第一名女性。我的競(jìng)選是基于我的基本能力,我希望21世紀(jì)能夠給予任何女性予以同等的考慮。克拉克女士最近在負(fù)責(zé)聯(lián)合國(guó)發(fā)展計(jì)劃,她表示聯(lián)合國(guó)需要一套工具來(lái)面對(duì)現(xiàn)代和平與安全問(wèn)題。

The government in Switzerland has criticized the decision by a school in the north of the country to exempt to male Muslim students from shaking hands with their female teachers. Two teenage male students from Therwil, in the canton of Basel-Country argued that Islam does not permit physical contact with the person of the opposite sex other than certain immediate family members. The justice minister Simonetta Sommaruga told Swiss television that shaking hands is part of Swiss culture. The Federation of Islamic Organizations in Switzerland has said handshakes between unrelated man and woman were permissible and were common in some Muslim countries.

瑞士政府對(duì)該國(guó)北部的一所學(xué)校允許穆斯林學(xué)生與他們的女性老師握手這一決定進(jìn)行了批判。兩名十幾歲來(lái)自Therwil的男學(xué)生,他們認(rèn)為在巴塞爾國(guó)普遍都認(rèn)為伊斯蘭不允許與其他家庭成員中的異性進(jìn)行身體接觸。司法部長(zhǎng)告訴瑞士電視臺(tái),握手是瑞士文化的一部分,一些在瑞士的穆斯林聯(lián)邦表示沒(méi)有關(guān)系的男女之間握手是被允許的,在一些穆斯林國(guó)家是常見(jiàn)的。

Air France has backed down in a row with female aircrew over how they should get dress in flights to Iran. Hugh Schofield reports. From April 17th, Air France will be flying three times a week to Tehran and as a part of its preparations, it shoot instructions to staff about dress code. Females staff, they said, must wear trousers, a long jacket and as soon as they'er on the ground in Tehran,a headscarf to cover their hair. But unions said this was an affront to French values. Eager to avoid a row, Air France has met the unions halfway. Any employee scheduled on a Tehran flight now has the right to take herself off the roster. BBC news.

法航對(duì)飛往伊朗航班的女性空勤人員的著裝進(jìn)行了要求引起爭(zhēng)論,以下是斯科菲爾德為您發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道,從四月十七日開(kāi)始,法國(guó)航空將飛往德黑蘭每周三次,作為準(zhǔn)備工作的一部分,對(duì)員工的著裝進(jìn)行指示。女性工作人員表示,一旦她們抵達(dá)德黑蘭地面,她們必須穿長(zhǎng)褲,長(zhǎng)外套,用頭巾遮住頭發(fā),但是有關(guān)部門(mén)認(rèn)為,這在一定程度上侮辱了法國(guó)的價(jià)值觀。為了避免爭(zhēng)吵,法國(guó)航空公司后來(lái)滿(mǎn)足了這些部門(mén)的呼聲。德黑蘭航班上的任何雇員都有權(quán)把自己的名字從名冊(cè)上刪除。

Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC news.

Documents from the Panamanian Legal Firm at the heart of a huge data leak Mossack Fonseca sheltered clients from Syria and North Korea who are blacklisted by US treasury sanctions. They include companied linked to North Korea's nuclear weapons program and a close relative of Syria's president. Simon Cox reports. The leaked documents showed that Mossack Fonseca set up a company in 2006 called DCB Finance based in North Korea's capital Pyongyang but didn't take notice of this for four years until late 2010 when they stopped doing business with the firm. It was later sanction by the US treasury for raising funds for the North Korean regime and being linked to a bank helping to fund the regime's nuclear weapons program. Mossack Fonseca also ran 6 companies for Syria's wealthiest businessman Rami Makhlouf after he was sanctioned by the US in 2008. He was a client of HSBC Bank in Geneva. Mossack Fonseca said they'd never knowingly allow the use of their companies by individuals having any relationship with the North Korea or Syria. HSBC said they they were close with authorities to fight financial crime and implement sanctions. The president of Panama Juan Carlos Varela has said his government has zero tolerance for illicit financial activities. Mr Varela stressed that the leaked publications were related to one law company and did not refer to Panama itself.

A special Indian court has sentenced 47 police officers to life in prison for killing 10 Sikh pilgrims 25 years ago and then lying in an attempt to justify the shootings. Jill McGivering reports. This high-profile case dates back to 1991. A group of Sikh families including children and women was traveling by bus through Uttar Pradesh in northern India after visiting holy sites. Police officers stopped the bus and forced some of the men to get out. Later joined by more officers, they divided the Sikh men into group and let them into jungle and shot them dead. Afterwards, police lied about what happened. They claimed that the men were militants and armed.

Two Libyans held for years in the US detention center at Guantanamo Bay have been flown to Senegal for resettlement. They were the first of a new group about a dozen groups scheduled to be transferred. Here's Gary O'Donoghue. Senegal is the second western African country to accept detainees from Guantanamo Bay. In January, two Yemenis were taken to Vigana. It leaves 89 prisoners still being held with 35 of them cleared for release and expected to leave the detention center by the summer. President Obama originally vowed to close Guantanamo within a year coming to office and his has proposed bringing several dozens detainees back to the continental United States. BBC news.

The former New Zealand prime minister Helen Clark has ended months of speculation by announcing her candidacy to become the next secretary general of the United Nations when Pan Ki-moon retires in December. If elected, she'll be the first woman to hold the position. I'm seeking election on the basis of the skills that I have and I would expect the 21st century to be given equal consideration to any male applicant. Mrs Clark who's currently head of the UN's development program said the UN needed a set of tools to face modern peace and security issues.

The government in Switzerland has criticized the decision by a school in the north of the country to exempt to male Muslim students from shaking hands with their female teachers. Two teenage male students from Therwil, in the canton of Basel-Country argued that Islam does not permit physical contact with the person of the opposite sex other than certain immediate family members. The justice minister Simonetta Sommaruga told Swiss television that shaking hands is part of Swiss culture. The Federation of Islamic Organizations in Switzerland has said handshakes between unrelated man and woman were permissible and were common in some Muslim countries.

Air France has backed down in a row with female aircrew over how they should get dress in flights to Iran. Hugh Schofield reports. From April 17th, Air France will be flying three times a week to Tehran and as a part of its preparations, it shoot instructions to staff about dress code. Females staff, they said, must wear trousers, a long jacket and as soon as they'er on the ground in Tehran,a headscarf to cover their hair. But unions said this was an affront to French values. Eager to avoid a row, Air France has met the unions halfway. Any employee scheduled on a Tehran flight now has the right to take herself off the roster. BBC news.

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思金華市順風(fēng)交通大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦