現(xiàn)代熊要進(jìn)行冬眠。
In the Ice Age, there were no seasonal weather changes, so bears ate the same amount all year round, giving it an insatiable need to hunt.
在冰期,沒有季節(jié)性的氣候變化,熊類全年進(jìn)食量一致,這使得它必須不停地狩獵。
He towers over the lion, this bear is nearly 11 and a half feet tall.
它高出擬獅很多,這頭熊高度接近11.5英尺。
He's a massive, massive animal, and he's very intimidating.
它是龐大異常的動(dòng)物,十分恐怖。
The lion, normally, this would be enough for him to turn tail and run, but he can't.He cannot afford to leave this prey.
通常,這足以讓擬獅夾著尾巴逃跑,但這次不行。它不能丟下它的獵物。
The end of the Ice Age set off a major movement of species.
冰期的末期引發(fā)了物種的大規(guī)模移動(dòng)。
Cold weather animals moved north, while smaller, swifter animals that were more difficult to hunt replaced them.
適應(yīng)寒冷氣候的動(dòng)物北上,取代它們的是較小、較快更難捕捉的動(dòng)物。
When the bear faced another predator, he spread his arms wide to look as intimidating as possible, but this exposed his only weakness - his unprotected stomach.
短面熊面對(duì)另一種掠食者時(shí)會(huì)展開雙臂,盡量讓自己看起來可怕,不過這種姿勢(shì)暴露出它的唯一弱點(diǎn)——不受保護(hù)的腹部。
The lion was unable to take advantage of that soft underbelly, and all he can do is clamp those huge jaws on the back of the bear.
擬獅沒有辦法攻擊到對(duì)手柔軟的下腹,它能做到的只是將巨口鉗在短面熊的背部。
But the bear's body mass is so thick and that fat layer is so immense, it doesn't do a lot of damage.It hurts, but it certainly doesn't do a lot of damage to the bear.
不過這種熊的體重太大而且脂肪層也很發(fā)達(dá),這對(duì)它造不成很大傷害。它會(huì)很痛,但是對(duì)熊不會(huì)造成很嚴(yán)重的傷害。
The bear is able to shake the lion off and regain his footing.
短面熊用力把擬獅甩掉,重新站穩(wěn)腳跟。
He had a thick layer of fat to combat the cold that also made him harder to hold onto.
它有厚厚的脂肪層對(duì)抗寒冷,那也使它很難被束縛住。
The lion takes the next step and makes a mock charge, hoping that the bear will stand again on his hind legs, 'cause the lion intent is to go in this time and try to grab the bear by the underbelly.
擬獅采取了下一步動(dòng)作,做出進(jìn)攻的假動(dòng)作,希望短面熊能再次用后腿站立起來,因?yàn)閿M獅這次的意圖是要沖過去攻擊短面熊的下腹部。
But the bear doesn't stand up.
不過短面熊并不站起來。
The bear simply rears back and begins to shift his center of gravity to launch his own attack.
短面熊只是向后傾,開始改變重心的位置好發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。
This time the bear comes full, and he doesn't stop.
這一次短面熊全力攻擊,并不停下。
When it mounted at a rush, the bear moves at top speed, but it remained fully balanced, using the claws on its feet to dig into the ground and provide traction.
當(dāng)它開始猛沖時(shí),它以最快速度移動(dòng),但卻完全保持著平衡,用它腳上的爪子抓進(jìn)地面帶來摩擦力。