英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第622篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第623期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年08月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj623.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

We all know how they live upon whales, and have rare old vintages of prime old train oil. Zogranda, one of their most famous doctors, recommends strips of blubber for infants, as being exceedingly juicy and nourishing. And this reminds me that certain Englishmen, who long ago were accidentally left in Greenland by a whaling vessel— that these men actually lived for several months on the mouldy scraps of whales which had been left ashore after trying out the blubber. Among the Dutch whalemen these scraps are called "fritters"; which, indeed, they greatly resemble, being brown and CRIsp, and smelling something like old Amsterdam housewives' dough-nuts or oly-cooks, when fresh. They have such an eatable look that the most self-denying stranger can hardly keep his hands off.

我們都知道,他們不但靠大鯨為生,還有象罕見(jiàn)的陳年葡萄酒一般的陳年上好鯨油。有一位最著名的愛(ài)斯基摩醫(yī)生叫左格蘭達(dá)(據(jù)百周年紀(jì)念版注:是諷指斯哥斯比。)的,他就推薦過(guò)嬰孩們要吃鯨脂,認(rèn)為它是最有液汁和最富有營(yíng)養(yǎng)的東西。說(shuō)到這里,教我想起一群英國(guó)人來(lái),他們?cè)诤芫弥?,偶然被一艘捕鯨船留置在格陵蘭,——這些人,實(shí)際上,有好幾個(gè)月就是靠那些榨過(guò)油后。拋在海邊的、發(fā)霉的鯨肉碎片過(guò)活的。在荷蘭的捕鯨人中,管這種碎肉片叫做"鯨油渣";事實(shí)上,這倒很是相象,因?yàn)樗鼈冾伾攸S,又有點(diǎn)脆,味道也有點(diǎn)象古代阿姆斯特丹的主婦們所做的新鮮油炸餅或者油煎餅。它們具有那么可口的外表,連最有克制功夫的客人,也不免要食指大動(dòng)。

But what further depreciates the whale as a civilized dish, is his exceeding richness. He is the great prize ox of the sea, too fat to be delicately good. Look at his hump, which would be as fine eating as the buffalo's (which is esteemed a rare dish), were it not such a solid pyramid of fat. But the spermaceti itself, how bland and creamy that is; like the transparent, half jellied, white meat of a cocoanut in the third month of its growth, yet far too rich to supply a substitute for butter. Nevertheless, many whalemen have a method of absorbing it into some other substance, and then partaking of it.

但是,人們所以更進(jìn)一步地輕視大鯨,不把它當(dāng)成文明人的食品,乃是因?yàn)樗^(guò)分肥膩。它本身就是海里的大公牛,十分肥膩,不很可口。瞧它那隆起的背峰,要不是那里邊盡是那樣一片結(jié)實(shí)得象金字塔般的脂肪,那可就象水牛魚(yú)(水牛魚(yú)——產(chǎn)于密西西比河一帶的鯽科大魚(yú),背上隆起。)(這是公認(rèn)的一種珍饈)背那樣的可口了。不過(guò),就抹香鯨油本身說(shuō)來(lái),盡管它是多么柔滑、濃膩,象一只長(zhǎng)了三個(gè)月的椰子肉一般透明。雪白而有點(diǎn)膠粘粘的,然而,要用它來(lái)代替黃油,卻仍太嫌油膩。話雖如此,有許多捕鯨人都有一種吃法,那就是把它摻和其它的東西一起吃。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思宜春市蓮花名門世家(錦惠北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦