英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第439篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第438期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年05月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj438.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

And as if the now tested reality of his might had in former legendary times thrown its shadow before it;

現(xiàn)在業(yè)經(jīng)證實(shí)的有關(guān)抹香鯨的威猛實(shí)情,仿佛是早在以前的傳說(shuō)時(shí)代就已有跡象可循了;

we find some book naturalists- Olassen and Povelson-declaring the Sperm Whale not only to be a consternation to every other creature in the sea, but also to be so incredibly ferocious as continually to be athirst for human blood.

我們發(fā)現(xiàn)有若干著書(shū)立說(shuō)的博物學(xué)家,奧拉森和鮑維爾生都宣稱,抹香鯨不僅是使海洋中其它生物感到恐怖的一種大獸,也是經(jīng)常要喝人血的非常兇殘無(wú)比的巨獸。

Nor even down to so late a time as Cuvier's, were these or almost similar impressions effaced.

甚至?xí)r至晚近的居維埃,仍不免或多或少有類似的看法。

For in his Natural History, the Baron himself affirms that at sight of the Sperm Whale, all fish (sharks included) are "struck with the most lively terrors," and "often in the precipitancy of their flight dash themselves against the rocks with such violence as to cause instantaneous death."

因?yàn)?在他的《博物學(xué)史》一書(shū)中,這位伯爵本人就堅(jiān)稱,一切魚(yú)類(包括鯊魚(yú)在內(nèi))一看到抹香鯨,就都"嚇得魂不附體",而且,"在它們慌忙逃走中,往往會(huì)直沖向巖礁,用力之猛,幾至當(dāng)場(chǎng)撞死。"

And however the general experiences in the fishery may amend such reports as these; yet in their full terribleness, even to the bloodthirsty item of Povelson, the superstitious belief in them is, in some vicissitudes of their vocation, revived in the minds of the hunters.

不管捕魚(yú)業(yè)中的一般經(jīng)驗(yàn)怎樣可以修正類似的報(bào)告;然而,就捕魚(yú)業(yè)的整個(gè)可怖的經(jīng)歷,甚至就鮑維爾生所提出的喝血這一點(diǎn)說(shuō)來(lái),證之他們那行業(yè)的榮枯變幻的情況,就不免要教捕鯨者的腦際重新出現(xiàn)迷信的信念了。

So that overawed by the rumors and portents concerning him, not a few of the fishermen recalled, in reference to Moby Dick, the earlier days of the Sperm Whale fishery,

因此,由于被有關(guān)莫比-迪克的種種謠言與兇兆所懾服,不少捕魚(yú)者一提到它的時(shí)候,就要想起捕抹香鯨業(yè)的早期情況,

when it was oftentimes hard to induce long practised Right whalemen to embark in the perils of this new and daring warfare; such men protesting that although other leviathans might be hopefully pursued, yet to chase and point lances at such an apparition as the Sperm Whale was not for mortal man.

當(dāng)時(shí),往往不很容易勸使那些經(jīng)驗(yàn)豐富的捕露脊鯨者來(lái)從事這種新興而勇敢的危險(xiǎn)事業(yè)。這些人堅(jiān)決表示,雖然其它的大海獸也許可以一追即中,然而要對(duì)這種有如幽靈一般的抹香鯨加以追擊,投以魚(yú)槍,卻不是凡人所能勝任的。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思荊州市工民路御沁園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦