英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第438篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第437期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年05月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj437.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

But there were still other and more vital practical influences at work.

但是,還有其他更主要而實(shí)際的影響在起作用。

Nor even at the present day has the original prestige of the Sperm Whale, as fearfully distinguished from all other species of the leviathan, died out of the minds of the whalemen as a body.

因?yàn)闀r(shí)至今日,在整個(gè)捕鯨者的心目中,還是認(rèn)為抹香鯨的本來(lái)的名聲,論起恐怖來(lái),是遠(yuǎn)超于其它一切大海獸的。

There are those this day among them, who, though intelligent and courageous enough in offering battle to the Greenland or Right whale, would perhaps-either from professional inexperience, or incompetency, or timidity, decline a contest with the Sperm Whale;

今天在整個(gè)捕鯨者中,還有這樣的人;他們雖然在智勇上都很能夠去跟格陵蘭鯨或者露脊鯨決斗,卻還是...或因職業(yè)上缺乏經(jīng)驗(yàn),或因力不勝任,或因畏怯,而不愿意跟抹香鯨一決勝負(fù);

at any rate, there are plenty of whalemen, especially among those whaling nations not sailing under the American flag, who have never hostilely encountered the Sperm Whale, but whose sole knowledge of the leviathan is restricted to the ignoble monster primitively pursued in the North;

總之,確有許多捕鯨者,尤其是那些非美國(guó)人的捕鯨者,他們從來(lái)就沒(méi)有跟抹香鯨敵對(duì)過(guò),他們關(guān)于這種大海獸的唯一的見(jiàn)聞還是局限于本來(lái)那些出沒(méi)在北海上的二等巨獸;

seated on their hatches, these men will hearken with a childish fireside interest and awe, to the wild, strange tales of Southern whaling.

這些人坐在他們的艙口上,帶著一種小孩子坐在爐邊,又怕又要聽(tīng)的心情,來(lái)傾聽(tīng)南海捕鯨的狂熱。新奇的故事。

Nor is the preeminent tremendousness of the great Sperm Whale anywhere more feelingly comprehended, than on board of those prows which stem him.

這些人對(duì)于大抹香鯨的極其可怕的事跡,在真切的理解上說(shuō)來(lái),絕不會(huì)超過(guò)站在船頭跟它對(duì)抗過(guò)的那些人。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市吉祥E家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦