英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第219篇

英語聽書《白鯨記》第219期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2016年05月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/219.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I knew not how this consciousness at last glidedaway from me; but waking in the morning, Ishudderingly remembered it all, and for days andweeks and months afterwards I lost myself inconfounding attempts to explain the mystery.

我不清楚這種意識最后是怎樣逐漸消失了的;不過,到了早上醒來時,我一想到它,就不住打顫,以后好久我一直驚惶失措,無法解釋這一難解的謎。

Nay, to this very hour, I often puzzle myself with it.

而且,直到此刻,我還是始終大惑不解。

Now, take away the awful fear, and my sensations at feeling the supernatural hand in minewere very similar, in their strangeness, to those which I experienced on waking up and seeingQueequeg's pagan arm thrown round me.

這會兒,除了我一覺醒來,看到魁魁格那只緊抱著我的異教徒的胳膊,使我感到非??謶忠酝?在驚奇上說來,可說是跟我對于那只神奇的手的感覺極相類似。

But at length all the past night's events soberly recurred, one by one, in fixed reality, and thenI lay only alive to the comical predicament. For though I tried to move his arm-unlock hisbridegroom clasp-yet, sleeping as he was, he still hugged me tightly, as though naught butdeath should part us twain. I now strove to rouse him "Queequeg!"but his only answer was asnore.

但是,最后,當昨天晚上的種種事情,又都一樁一樁確實無訛。明明白白地重新浮現(xiàn)的時候,我這才心安理得地明白這一好笑的窘境。因為,雖然我試圖推開他的胳膊...擺脫他那新郎似的摟抱...然而,盡管他睡得那么香甜,卻依然緊緊摟住我,仿佛死神才能把我們兩人分開.這時我盡力喚醒他..."魁魁格!"可是,他唯一的回答卻是一陣鼾聲。

I then rolled over, my neck feeling as if it were in a horse-collar; and suddenly felt a slightscratch.

于是,我翻了個身,我的脖子象是套著一副馬鞍;突然間又感到有點微微的抓傷。

Throwing aside the counterpane, there lay the tomahawk sleeping by the savage's side, as if itwere a hatchet-faced baby. A pretty pickle, truly, thought I; abed here in a strange house in thebroad day, with a cannibal and a tomahawk! "Queequeg!--in the name of goodness, Queequeg,wake!"

我把被單扔在一邊,看到這個野人身邊還擱著那支煙斗斧,宛似一個尖臉的嬰孩.我心里想,這真教人哭笑不得;大白天里竟跟一個生番和一支煙斗斧睡在一間陌生的屋子里!"魁魁格!...求求你,魁魁格,醒醒吧!"

At length, by dint of much wriggling, and loud and incessant expostulations upon theunbecomingness of his hugging a fellow male in that matrimonial sort of style, I succeeded inextracting a grunt; and presently, he drew back his arm, shook himself all over like aNewfoundland dog just from the water, and sat up in bed, stiff as a pike-staff, looking at me,and rubbing his eyes as if he did not altogether remember how I came to be there, though adim consciousness of knowing something about me seemed slowly dawning over him.

最后,由于他那樣成親式般摟著一個同性的猥褻相,我不由得不住大聲叫嚷,身子扭來扭去,終于使得這個野人發(fā)出一陣陣唔唔聲了;他立即縮回了他的胳膊,周身抖得象只剛從水里出來的紐芬蘭狗坐起來了,上身直挺挺,象支槍柄,一面盡盯著我,一面擦著眼睛,仿佛他已完全記不起我怎么會在那里,不過,他似乎慢慢地明白過來,模糊地有點記起我了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市肺科醫(yī)院單位宿舍英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦