在那些按說不屬于這房間的東西里面,有一張捆起的吊床,丟在屋角地板上;
also a large seaman's bag, containing theharpooneer's wardrobe, no doubt in lieu of a landtrunk.
還有一只大水手包,里邊裝著那個標(biāo)槍手的全部衣服,不消說得,在陸上它就權(quán)充衣箱了。
Likewise, there was a parcel of outlandish bone fish hooks on the shelf over the fire-place,and a tall harpoon standing at the head of the bed.
在壁爐上面的架子上,還有一包形狀古怪的骨制魚鉤,床頭則倚著一支長長的標(biāo)槍。
But what is this on the chest? I took it up, and held it close to the light, and felt it, and smeltit,
但是,放在柜子上的是什么東西呢?我把它拿了起來,湊著燭光,摸摸,聞聞,
and tried every way possible to arrive at some satisfactory conclusion concerning it.
想盡各種辦法要對它獲得一個滿意的結(jié)論。
I can compare it to nothing but a large door mat, ornamented at the edges with little tinklingtags something like the stained porcupine quills round an Indian moccasin.
我只能拿一塊大門毯來比擬它,它四邊鑲有一些叮鈴當(dāng)啷的小飾?,有點象印第安人的鹿皮靴四周鑲的五色豪豬刺。
There was a hole or slit in the middle of this mat, as you see the same in South Americanponchos.
毯子當(dāng)中開了個洞或者一條縫,就象你看見的南美洲人穿的斗篷那樣。
But could it be possible that any sober harpooneer would get into a door mat, and parade thestreets of any Christian town in that sort of guise?
但是,任何一個神志清楚的標(biāo)槍手會穿上門毯,而且以這種裝束在任何一個文明的城鎮(zhèn)招搖過市,有這種可能嗎?