這番說明,總算把原來那個(gè)莫名其妙的疑團(tuán)解開了,也表明這個(gè)店老板畢竟沒有存心要作弄我...
but at the same time what could I think of aharpooneer who stayed out of a Saturday night cleaninto the holy Sabbath,
但是,同時(shí),我怎么想得透這個(gè)干的是吃人族類的勾當(dāng).賣的是偶像崇拜者的頭。
engaged in such a cannibal business as selling the heads of dead idolators?
禮拜六晚上待在外邊,想趕安息日把它脫了手的標(biāo)槍手呢?
Depend upon it, landlord, that harpooneer is a dangerous man.
老板,我斷定,這個(gè)標(biāo)槍手一定是個(gè)危險(xiǎn)人物。
He pays reg'lar, was the rejoinder. But come, it's getting dreadful late, you had better beturning flukes--it's a nice bed:
他倒是按期付房租的,對方回答道.好啦,好啦,這會兒真非常晚啦,你還是上窩吧....
Sal and me slept in that ere bed the night we were spliced. There's plenty of room for two tokick about in that bed; it's an almighty big bed that.
那只床著實(shí)不錯(cuò):我跟薩耳結(jié)婚的那天晚上,睡的就是那只床,兩個(gè)人在床上足足可以打滾,好大的一張床。
Why, afore we give it up, Sal used to put our Sam and little Johnny in the foot of it.
喏,在我們不用那只床之前,薩耳老是把我們的沙姆和小約翰放在腳跟頭。
But I got a dreaming and sprawling about one night, and somehow, Sam got pitched on thefloor, and came near breaking his arm.
但是,有一個(gè)晚上,我做了夢,不知怎么一來,一陣翻騰,竟把沙姆給摔在地板上,差點(diǎn)兒把他的胳膊摔斷。
After that, Sal said it wouldn't do. Come along here, I'll give ye a glim in a jiffy; and so sayinghe lighted a candle and held it towards me, offering to lead the way.
打那回以后,薩耳就說那只床不行了。跟我來,我馬上給你點(diǎn)個(gè)亮;說著,他點(diǎn)了一支蠟燭,照著我,給我領(lǐng)路。