水手們也在唱歌,不過不是離別的凄涼之作,更不是圣歌,而是一首關于一個什么港上的姑娘的歌。
Meantime, overseeing the other part of the ship,Captain Peleg ripped and swore astern in the mostfrightful manner.
法勒現(xiàn)在站在船尾,他沒唱歌,他在不停地吼叫,讓人擔心船還沒出港就會讓他給罵沉了!
I almost thought he would sink the ship before the anchor could be got up; involuntarily Ipaused on my handspike, and told Queequeg to do the same, thinking of the perils we both ran,in starting on the voyage with such a devil for a pilot.
隨著絞車的轉動,鐵錨被緩緩地從水里拉了起來。比勒達全神貫注地盯著這個過程,嘴里哼著一首凄婉的曲子。
I was comforting myself, however, with the thought that in pious Bildad might be found somesalvation, spite of his seven hundred and seventy-seventh lay;
我靠在船舷上,很自然地想歇一歇,
when I felt a sudden sharp poke in my rear, and turning round, was horrified at theapparition of Captain Peleg in the act of withdrawing his leg from my immediate vicinity.
可還沒回過神兒來,屁股上就挨了重重的一踢!