負(fù)責(zé)準(zhǔn)備這些東西的,是比勒達(dá)船長(zhǎng)的妹妹,一個(gè)小老太婆。
but withal very kindhearted, who seemed resolvedthat, if SHE could help it, nothing should be foundwanting in the Pequod, after once fairly getting tosea.
她是個(gè)很干練的人,仿佛永遠(yuǎn)不知疲倦地往船上搬著各種各樣的東西:牛肉、面包、淡水、鐵桶、燃料、鉗子、餐巾、刃叉、錘剪…
At one time she would come on board with a jar of pickles for the steward's pantry; anothertime with a bunch of quills for the chief mate's desk, where he kept his log;
這是一位以慈悲為懷的老人,她以她的善心和體貼入微的行動(dòng),關(guān)懷著船上的每一個(gè)人:這回她手里拿的是廚房里用的一罐酸菜,下一次她拿著的又是為大副記航海日志而準(zhǔn)備的一大扎鵝毛筆,
a third time with a roll of flannel for the small of some one's rheumatic back.
再下一回拿著的則是給得風(fēng)濕病的人護(hù)腰用的法蘭絨…
Never did any woman better deserve her name, which was Charity—Aunt Charity, as everybodycalled her.
大家都叫她“慈善姑媽”。給人以愛是她一生的生活準(zhǔn)則,
And like a sister of charity did this charitable Aunt Charity bustle about hither and thither,
何況這船上還投著她勞碌一生積攢下來的幾十個(gè)銀元呢!
ready to turn her hand and heart to anything that promised to yield safety, comfort,
比勒達(dá)和法勒自然也沒閑著:比勒達(dá)身上帶著一個(gè)船上需要物的清單,每當(dāng)一樣?xùn)|西運(yùn)上船,他都要在清單上相應(yīng)的位置打個(gè)勾兒;
and consolation to all on board a ship in which her beloved brother Bildad was concerned,and in which she herself owned a score or two of well-saved dollars.
法勒則在不停地東游游西看看,看到有什么不順?biāo)难鄣牡胤?,便要咆哮一頓。