她飛快地奔到樓梯底下的小房間里,迅速地往里看了一眼,
then exclaimedNo! I haven't seen it since I put itthere.
然后叫道:啊,標(biāo)槍不見了!
Running to a little closet under the landing of thestairs, she glanced in, and returning, told me thatQueequeg's harpoon was missing.
昨天我把它放在那兒以后就沒(méi)再去看過(guò)!
He's killed himself, she cried.
他自殺了。
It's unfort'nate Stiggs done over again there goes another counterpane—God pity his poormother!
噢,難道又是一個(gè)可憐的斯蒂格斯?又一條被單?上帝啊,可憐他的母親吧!
it will be the ruin of my house.
我的房子也完了,
Has the poor lad a sister? Where's that girl?—there, Betty, go to Snarles the Painter, and tellhim to paint me a sign, with.
倍蒂,你快去找漆匣,我要他漆一塊牌子,上面寫上:這里不準(zhǔn)自殺,不準(zhǔn)吸煙!
no suicides permitted here, and no smoking in the parlor;—might as well kill both birds atonce. Kill?
愿上帝可憐可憐他飄蕩的靈魂吧!
The Lord be merciful to his ghost! What's that noise there? You, young man, avast there!
啊?什么聲音?等一等!小伙子,停下來(lái)!
And running up after me, she caught me as I was again trying to force open the door.
在我準(zhǔn)備再一次向房門沖擊時(shí),她攔住了我。
I don't allow it; I won't have my premises spoiled.
不,不,我不能允許別人毀了我的房子!