愿上天保佑,保佑基督徒和異教徒們吧,
and Heaven have mercy on us all—Presbyterians andPagans alike—for we are all somehow dreadfullycracked about the head, and sadly need mending.
因?yàn)榇蠹叶歼€不知是怎么回事就已碰得頭破血流了。
Towards evening, when I felt assured that all hisperformances and rituals must be over, I went up tohis room and knocked at the door; but no answer.
終于到了日暮時分,我相信他的儀式已經(jīng)結(jié)束了,于是走上樓去敲門,沒有動靜;
I tried to open it, but it was fastened inside. Queequeg, said I softly through the key-hole:allsilent.
推了推,門反鎖著。
I say, Queequeg! why don't you speak? It's I—Ishmael. But all remained still as before.
魁魁格!我沖著鑰匙眼兒喊,還是沒反應(yīng)。
I began to grow alarmed. I had allowed him such abundant time; I thought he might havehad an apoplectic fit.
還是沒有一點(diǎn)動靜。 我有點(diǎn)慌了。是不是中風(fēng)了?
I looked through the key-hole; but the door opening into an odd corner of the room, the key-hole prospect was but a crooked and sinister one.
我趴在鑰匙眼兒上往里看,
I could only see part of the foot-board of the bed and a line of the wall, but nothing more.
只能看到房間的一角兒,沒什么異樣。