不知怎的,那時,我對他感到同情和悲傷,但我不知道,除非是非常殘忍的方式使他失去了腿。
And yet I also felt a strange awe of him; but thatsort of awe, which I cannot at all describe, was notexactly awe; I do not know what it was.
然而我也感受到了一種奇怪的敬畏,但那種敬畏,我無法形容,確切來講不是敬畏,我不知道它是什么。
But I felt it; and it did not disincline me towards him;
但我能感受到;讓我對他充滿了這種感覺;
though I felt impatience at what seemed like mystery in him, so imperfectly as he was knownto me then.
這種并非真正的敬畏并沒有引起我心中的厭惡感,而只是增加了神秘感。
However, my thoughts were at length carried in other directions, so that for the present darkAhab slipped my mind.
好在很快我的思緒就轉(zhuǎn)到別的事情上去了。神秘的亞哈就暫時從我腦子里消失了。