船泊在一片浪濤之中,有規(guī)律地?fù)u晃著,遠(yuǎn)處是一望無際的海洋,遼闊而單調(diào),神秘而恐怖。
Well, what's the report? said Peleg when I cameback; what did ye see?
說吧,看見什么?我剛回過身來,他便這樣問我。
Not much, I replied—nothing but water;considerable horizon though, and there's a squall coming up, I think.
大海,遼闊的大海,僅此而已。似乎要起大風(fēng)了。
Well, what does thou think then of seeing the world? Do ye wish to go round Cape Horn to seeany more of it, eh? Can't ye see the world where you stand?
好了,你現(xiàn)在關(guān)于那種見見世面的想法還依舊嗎?你剛才看見的不是一種世面嗎?
I was a little staggered, but go a-whaling I must, and I would; and the Pequod was as good aship as any,
我一時竟不知如何回答了。但是我內(nèi)心中去捕鯨、去隨著裴廓德號一起去捕鯨的觀念依然十分堅定。
I thought the best,and all this I now repeated to Peleg. Seeing me so determined, heexpressed his willingness to ship me.
法勒船長看出了我的心思,他點了點頭。 那好吧,跟我來簽約。
And thou mayest as well sign the papers right off, he added,come along with ye. And so saying,he led the way below deck into the cabin.
我跟著他離開甲板,走下了船艙。
Seated on the transom was what seemed to me a most uncommon and surprising figure.
這時候,我看見了船尾的橫木上坐著一個人,他就是比勒達(dá)。 使人一見之下,便會留下永不磨滅的印象。