想,先生。
Very good. Now, art thou the man to pitch aharpoon down a live whale's throat, and then jumpafter it? Answer, quick!
好。你有膽量用一桿標槍向鯨魚的喉嚨刺下去,然后窮追不舍地追殺它直到刺死它嗎?回答我,快!
I am, sir, if it should be positively indispensable todo so; not to be got rid of, that is; which I don't taketo be the fact.
有,先生。如果必須如此,我肯定會這么干。我的意思是,這種情況不會出現(xiàn)。
Good again. Now then, thou not only wantest to go a-whaling, to find out by experience whatwhaling is, but ye also want to go in order to see the world?
好啊,看樣子你不僅是想見識見識還要親自參與參與捕鯨,是吧?
Was not that what ye said? I thought so. Well then, just step forward there, and take a peepover the weather-bow, and then back to me and tell me what ye see there.
沒錯,你是這么說的。那好,請你向前走,在船頭那兒站一會兒,然后回來告訴我,告訴我你看到了什么。
For a moment I stood a little puzzled by this curious request, not knowing exactly how totake it, whether humorously or in earnest.
我聽到這兒,有點糊涂了,他是在開玩笑?還是真想讓我按他的命令去辦?
But concentrating all his crow's feet into one scowl, Captain Peleg started me on the errand.
看到他臉上的怒容,我不再猶豫,轉身向船頭走去。
Going forward and glancing over the weather bow, I perceived that the ship swinging to heranchor with the flood-tide, was now obliquely pointing towards the open ocean.
船泊在一片浪濤之中,有規(guī)律地搖晃著,遠處是一望無際的海洋,遼闊而單調,神秘而恐怖。