我永遠無法找到答案,雖然我提醒過幾次,我無法理解他的禱文,然后他很快掏出煙管,而約約則用他的祈禱之火幫忙點燃。
I sallied out among the shipping. After muchprolonged sauntering and many random inquiries, Ilearnt that there were three ships up for three-years' voyages.The Devil-dam, the Tit-bit, andthe Pequod.
我尋找著心目中理想的船,漫無目的的尋找之后,得知近期內(nèi)啟航、航程三年的船有三條:魔閘號、美味號、裴廓德號。
DEVIL-DAM, I do not know the origin of; TIT-BIT is obvious; PEQUOD, you will no doubtremember, was the name of a celebrated tribe of Massachusetts Indians; now extinct as theancient Medes.
魔閘不知典從何出,裴廓德卻略知一二,這是馬薩諸塞州的一個印第安人部落,一個已被斬盡殺絕的種族的名稱。
I peered and pryed about the Devil-dam; from her, hopped over to the Tit-bit; and finally,going on board the Pequod, looked around her for a moment, and then decided that this wasthe very ship for us.
船有多種,你也許見過那些橫帆船、舢版、帆槳兩用船…最后,四處看了一下,然后決定,這就是我們的船。
You may have seen many a quaint craft in your day, for aught I know;square-toed luggers.
我在三條船上轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),最后決定上裴廓德號。
mountainous Japanese junks; butter-box galliots, and what not; but take my word for it, younever saw such a rare old craft as this same rare old Pequod.
斑駁的船頭,仿佛有一副很威風的大胡子,而那來自日本海岸的桅桿,你從來沒見過這樣的一個罕見的老工藝,還有同樣罕見的古老的結(jié)合。