那天晚上,我很興奮,把這本書(shū)抱回了家,晚飯之前就把書(shū)打開(kāi)--我想,
an action that I expect prompted my mother to feelmy forehead and ask if I was all right-and, startingwith the first page, I read.
正是由于這個(gè)舉動(dòng),我的母親摸了摸我的額頭,看看我是不是病了--翻到第一頁(yè),讀了起來(lái)。
And here's the thing. It wasn't exciting at all. It wasn't actually altogether comprehensible.
結(jié)果發(fā)現(xiàn),這本書(shū)毫不激動(dòng)人心。實(shí)際上,它不是包羅萬(wàn)象的。
Above all, it didn't answer any of the questions that the illustration stirred up in a normalinquiring mind:
首先,它沒(méi)有回答插圖在正常人好奇的腦子里產(chǎn)生的任何問(wèn)題:
How did we end up with a Sun in the middle of our planet?
我們行星的中央怎么會(huì)冒出來(lái)一個(gè)太陽(yáng),他們?cè)趺粗浪臏囟?
And if it is burning away down there, why isn't the ground under our feet hot to the touch?
要是它在下面熊熊燃燒,我們腳下的地面怎么摸上去不是燙的?
And why isn't the rest of the interior melting-or is it?
為什么內(nèi)部的其余部分不在熔化,或者正在熔化?
And when the core at last burns itself out, will some of the Earth slump into the void, leavinga giant sinkhole on the surface?
要是地心最終燒盡以后,地球的某個(gè)部分是不是會(huì)塌進(jìn)那個(gè)空間,在地面上留下一個(gè)大坑?
And how do you know this? How did you figure it out?
而你是怎么知道這個(gè)的?你是怎么測(cè)算出來(lái)的?
But the author was strangely silent on such details-indeed, silent on everything but anticlines,synclines, axial faults, and the like.
教科書(shū)的作者似乎有個(gè)普遍的陰謀,他們要極力確保他們寫(xiě)的材料絕不過(guò)于接近稍有意思的東西,起碼總是遠(yuǎn)遠(yuǎn)回避明顯有意思的東西。
It was as if he wanted to keep the good stuff secret by making all of it soberly unfathomable.
他似乎有意把一切都弄得深不可測(cè),以便守住好東西的秘密。
As the years passed, I began to suspect that this was not altogether a private impulse.",
隨著歲月流逝,我開(kāi)始認(rèn)為這不完全是個(gè)個(gè)人動(dòng)機(jī)。
There seemed to be a mystifying universal conspiracy among textbook authors
但是,說(shuō)來(lái)也怪,作者
to make certain the material they dealt with never strayed too near the realm of the mildlyinteresting
對(duì)這些具體疑問(wèn)只字不提--實(shí)際上對(duì)任何疑問(wèn)都只字不提,
and was always at least a longdistance phone call from the frankly interesting."
只是說(shuō)些什么背斜呀,向斜呀,地軸偏差呀,等等。