英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 異類:不一樣的成功啟示錄 >  第65篇

異類之不一樣的成功啟示錄 第68期:如何投成年人所好

所屬教程:異類:不一樣的成功啟示錄

瀏覽:

2019年02月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9674/yl68.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The poorer parents, by contrast, are intimidated by authority. They react passively and stay in the background.

貧困家庭的父母則相反,他們常會(huì)向一些權(quán)威人士讓步。他們總是顯得服服帖帖,不能勇敢地站出來(lái)。

Lareau writes of one low- income parent:

拉里奧曾描述其中一位低收入階層的父母:

At a parent-teacher conference, for example, Ms McAllister (who is a high school graduate) seems subdued.

例如,在一次家長(zhǎng)會(huì)上,麥卡利斯特夫人(她的學(xué)歷為高中)看起來(lái)就收斂了許多,

The gregarious and outgoing nature she displays at home is hidden in this setting.

一點(diǎn)都不像她在家時(shí)那樣熱情,那樣喜歡交流,在這里,她的這些性格都掩蓋起來(lái)了。

She sits hunched over in the chair and she keeps her jacket zipped up.

她弓著背坐在椅子上,始終扣緊著夾克的拉鏈,

She's very quiet. When the teacher reports that Harold had not been turing in his homework,

她顯得很平靜。當(dāng)孩子的老師說(shuō)到哈羅德沒(méi)有上交家庭作業(yè)的時(shí)候,

Ms McAllister clearly is flabbergasted, but all she says is, "he did it at home."

麥卡利斯特夫人目瞪口呆,她非常驚訝,但是她說(shuō)的只有這么一句:“他在家做了作業(yè)。”

She does not follow up with the teacher or attempt to intervene on Harold's behalf.

她即沒(méi)有追問(wèn)老師這到底是怎么回事,也沒(méi)想過(guò)要多為哈羅德辯解什么。

In her view, it is up to the teachers to manage her son's education. That is their job, not hers.

在她眼里,教師完全能夠教育好她的兒子,那是教師們的工作,而不是她的。

Lareau calls the middle-class parenting style "concerted cultivation."

拉里奧把中產(chǎn)階層父母的教育方式稱為“協(xié)同培養(yǎng)”,

It's an attempt to actively "foster and asses a child's talents, opinions and skills."

其目的是積極地“培養(yǎng)并評(píng)估一個(gè)孩子的才能、觀念和技能”。

Poor parents tend to follow, by contrast, a strategy of "accomplishment of natural growth."

相反,窮人們遵循的是“自然成長(zhǎng)”的策略,

The see their responsibility to care for their children but to let them grow and develop on their own.

他們雖然認(rèn)為自己的責(zé)任是照看孩子,但是應(yīng)該讓孩子自由自在地發(fā)育成長(zhǎng)。

Lareau stresses that one style isn't morally better than the other.

拉里奧強(qiáng)調(diào),這兩種培養(yǎng)方法不能說(shuō)哪種更好。

In fact, the poorer children were, to her mind, often better behaved, less whiny, more creative in making use of their own time,

在拉里奧看來(lái),窮人的孩子善于動(dòng)手,不喜歡發(fā)牢騷,能夠更有創(chuàng)意地支配自己的時(shí)間,

and had a well-developed sense of independence.

擁有極強(qiáng)的獨(dú)立自主觀念。

But in practical terms, concerted cultivation has enormous advantages.

但是在實(shí)踐層面上,協(xié)同培養(yǎng)的優(yōu)勢(shì)更明顯些。

The heavily scheduled middle-class child is exposed to a constantly shifting set of experiences.

有著緊密活動(dòng)安排的中產(chǎn)階層家庭的小孩總在不斷變更著自己的經(jīng)歷,

She learns team work and how to cope in highly structured settings.

她能學(xué)會(huì)團(tuán)隊(duì)協(xié)作,她也知道怎樣處理一些高層事件。

She is taught how to interact comfortably with adults, and to speak up when she needs to.

她知道怎樣投成年人所好,在需要的時(shí)候,她知道該如何甜言蜜語(yǔ)地說(shuō)服成年人。

In Lareau's words, the middle-class children learn a sense of "entitlement."

在拉里奧的眼里,中產(chǎn)階層家庭的孩子開(kāi)始領(lǐng)會(huì)到了“權(quán)利”的意義。

That word, of course, has negative connotations these days.

當(dāng)然,這個(gè)詞匯在當(dāng)時(shí)有一定負(fù)面意義。

But Lareau means it in the best sense of the term:

但拉里奧認(rèn)為這個(gè)詞匯最能夠說(shuō)明這種現(xiàn)象:

"They acted as though they had a right to pursue their own inpidual preferences and to actively manage interactions institutional settings.

“他們的行為似乎表明他們擁有個(gè)人自由選擇的權(quán)利,他們也擁有靈活應(yīng)對(duì)各種制度安排的權(quán)利。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市市人民服裝廠宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦