幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),羅賽托這些“意大利老鄉(xiāng)”不是在周?chē)缴系牟墒瘓?chǎng)上工作,
or cultivated the fields in the terraced valley below
就是在山谷的梯田里種植。
walking four and five miles down the mountain in the morning and then making the long journey back up the hill at night.
每天早上步行四五英里到山下,傍晚,經(jīng)過(guò)一天的跋涉之后又原路返回山上。
It was a hard life.
他們的生活是艱辛的。
The townsfolk were barely literate and desperately poor and without much hope for economic betterment until word reached Roseto at the end of the nineteenth century of the land of opportunity across the ocean.
小城的居民大字不識(shí),生活貧苦,經(jīng)濟(jì)條件的改善,似乎遙遙無(wú)期。直到19世紀(jì)末,大洋彼岸的另一大陸進(jìn)入羅賽托人的視野,才給他們帶來(lái)新的機(jī)遇。
In January of 1882, a group of eleven Rosetants- ten men and one boy- set sail for New York.
1882年1月,11位來(lái)自羅賽托的意大利人——10個(gè)成年男子和1個(gè)男孩——揚(yáng)帆航向美國(guó)紐約。
They spent their first night in America, sleeping on the floor of a tavern on Mulberry Street, in Manhattan's Little Italy.
初到美國(guó),他們?cè)诼D意大利城桑樹(shù)街一家酒館的地板上睡了一夜。
Then they ventured west, eventually finding jobs in a slate quarry ninety miles west of the city near the town of Bango, Pennsylvania.
隨后,他們便向西部地區(qū)挺進(jìn),甚至來(lái)到賓夕法尼亞的班戈城以西90英里之外的采石場(chǎng)尋找工作。
The following year, fifteen Rosetants left Italy for America,
隨后幾年,又有15個(gè)來(lái)自羅賽托的意大利人來(lái)到美國(guó),
and several members of that group ended up in Bango as well, joining their compatriots in the slate quarry.
其中一部分也在班戈城以西的采石場(chǎng)落腳,加入先前到達(dá)同胞的行列。
Those immigrants, in turn, sent word back to Roseto about the promise of the New World,
這些移民回到羅賽托之后,又點(diǎn)燃了當(dāng)?shù)厝藖?lái)到新世界的希望,
and soon one group of Rosetants after another packed their bags and headed for Pennsylvania until the initial steam of immigrants became a flood.
很快,一群一群的羅賽托人收拾好行囊,奔向賓夕法尼亞,形成移民的大潮。
In 1894 alone, some twelve hundred Rosetants applied for passports to America, living entire streets of their old village abandoned.
僅在1894年,就有1 200個(gè)羅賽托人申請(qǐng)來(lái)到美國(guó),把世代生活的村莊,留在身后。
The Rosetants began buying land that are rocky hillside connected to Bango by a steep, ruttedwagon path.
一些羅賽托人開(kāi)始在一個(gè)布滿巖石的山坡上購(gòu)買(mǎi)土地,這個(gè)地方通過(guò)一條只能通過(guò)四輪馬車(chē)的街道和班戈城相連。
They built closely clustered two-story houses with slate roofs on narrow streets runing up and down the hillside.
他們沿著山坡狹窄的街道修建了一排又一排兩層紅瓦的石頭房屋。
They built a church and called it Our Lady of Mount Carmel and named the main street, on which it stood, Garibaldi Avenue
他們修建了一個(gè)教堂,命名為卡米尼教堂,并把這條主街道命名為加里波第大道,加里波第是統(tǒng)一意大利的英雄。
after the great hero of Italian unification.
加里波第是統(tǒng)一意大利的英雄。
In the beginning, they called their town New Italy.
起初,他們把這個(gè)小城稱為“新意大利”,
But they soon changed it to Roseto, which seemed only appropriate given that in the previous decade almost all of them had come from the same village in Italy.
但很快又改稱羅賽托,因?yàn)檫@里的居民幾乎都是來(lái)自意大利羅賽托這個(gè)村莊,這樣稱呼才名副其實(shí)。