He wasn't interested in that girl.
他對那女孩不感興趣
And neither was I.
我也是
What were you interested in?
那你對什么感興趣
Being more than an observer.
不僅是觀察別人
You wanted to be seen.
你想受人矚目
Not just seen.
不只是受到矚目
I wanted to be significant.
我要舉足輕重
There's no historical precedent.
歷史上沒有先例
Aaron Burr ran for Governor,
阿倫·伯爾就曾競選過州長
Calhoun for the Senate.
卡爾霍恩也曾競選過參議員
200 years ago.
那都是兩百年前的事了
One shot a man in a duel, the other believed in slavery.
一個曾在決斗中殺人,另一個支持奴隸制
Is that really the sort of company we wanna share, Frank?
我們真要跟這種人相比嗎,弗蘭克
Mr. President, we stand losing
總統(tǒng)先生,我們可能要
control of an important swing state,
失去一個重要的搖擺州
our majority in the house,
和議會多數(shù)黨席位
and quite possibly your second term in office.
甚至是您的連任
Preventing all of that may require unconventional measures.
要扭轉(zhuǎn)局勢就得采取非常手段
It would look like I'm pushing him out.
別人會以為是我容不下他
Or worse... that he's abandoning the administration.
或者更糟,以為他是拋棄了我們
You make a joint statement.
你們可以發(fā)布一份聯(lián)合聲明
You say he won't resign unless he wins.
就說,除非競選獲勝,否則他不會辭職
If he loses, he stays on as Vice President.
而如果他輸?shù)暨x舉,就繼續(xù)任副總統(tǒng)
No one could accuse either of you of disloyalty to the other.
這樣就沒人會指責(zé)你們背叛彼此了
Did Jim come to you with this?
這是吉姆的主意嗎
No. It's entirely my idea.
不,這完全是我的想法
I wouldn't dream of speaking to
在得到您的首肯之前
the Vice President without passing it by you first.
我絕不會向副總統(tǒng)提及此事
I think he'd take it as an affront,
我想他會很受冒犯
like I'm trying to get rid of him.
好像我想擺脫他似的
Honestly, sir, I think
老實(shí)說,先生,我倒覺得
he might be more interested than you imagine.
他對這事會比您想的感興趣得多
Why is that? Well, I hesitate to bring this up,
為什么,我本來不想提的
but when he was campaigning for Russo,
但在幫羅素宣傳期間
he spoke quite freely about you, sir.
他曾對您頗有微詞,先生
Tell me.
說說看
Of course, I'm getting this secondhand from Peter,
當(dāng)然,我是聽彼得轉(zhuǎn)述的
but the gist of it is that...
但大概是說
that you lack entirely in leadership,
說您完全沒有領(lǐng)導(dǎo)力
and that you have no sense of respect.
還不懂得尊重人
And he wants more responsibility.
他還想承擔(dān)更多責(zé)任呢
And how do I give him that when he shows
這么口無遮攔,毫無自律
absolutely no discretion, no discipline?
我怎么能給他重任呢
Well, that is entirely my point. Now, look,
這正是我想說的
I take full responsibility for backing Russo,
我為支持羅素競選的事負(fù)全責(zé)
but there could be a silver lining in all this.
但塞翁失馬焉知非福
You could accomplish two goals:
也許您能一箭雙雕
Secure Pennsylvania for the Democrats
為民主黨保住賓州
and find an honorable way to replace Matthews.
又能名正言順地?fù)Q掉馬修斯
What do you think?
你怎么看
I think it is a very big decision,
我覺得事關(guān)重大
and we do not want to make it impulsively.
最好三思而后行
I agree. I'd like to put some more thought into it.
我同意,我要再考慮考慮
Well, that is very prudent, sir. Just bear in mind,
這很謹(jǐn)慎,先生,不過別忘了
seven weeks out, that every day counts.
還有七周時間,我們得分秒必爭
Hi, sir. How much is it?
你好,先生,多少錢
Oh, I got your receipt right here.
發(fā)票在我這兒
No, no, no. It was... it was just $40.
不不不,只要40美金
Yeah. Don't tell anyone, all right?
拿著吧,別告訴別人,行嗎
No. I... I never say anything about our tenants.
我不會泄露住戶的隱私
The press still outside? Yeah.
記者還守在外面嗎,是的
I told them you weren't here, like you said.
我照你的吩咐,告訴他們你不在
Most of them left. There's still, you know, a few, though.
多數(shù)都走了,但有幾個還在外面
If I wanted to leave,
有沒有能讓我
is there a place I could do it without being seen?
不聲不響離開這兒的路
Yeah. The freight elevator down to the garage.
有,可以坐貨梯直達(dá)車庫
I could call you a cab or...
我可以叫輛出租車或是
All right. Thanks. I'll let you know.
好吧,謝謝,再說吧
Mr. Russo, uh...
羅素先生
sir, it's none of my business,but, uh,
算我多管閑事吧,不過
my uncle... he fell off the wagon a few times.
我叔叔也曾經(jīng)酒癮復(fù)發(fā)過
When he did, the best thing for him was just not to be alone.
那時候最好的解決辦法就是找個人陪著
I'll give you this money back, I'll take that bag off your hands,
我把錢還你,把酒拿走
come in here, keep you company...
進(jìn)去陪陪你
I appreciate it. I'll let you know if I change my mind.
謝謝你,如果我改變主意會叫你的
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市新沙公館英語學(xué)習(xí)交流群