BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 美國共和黨總統(tǒng)候選人首次開展電視辯論

所屬教程:2015年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年08月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9506/20150811bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I‘m John Jason with the BBC news.

約翰·杰森為您播報BBC新聞

In the United States, the ten leading Republican Party presidential aspirants have held their first debate on the road to next year's election. The two-hour televised debate offered Americans their first chance to compare the form of the contenders for the Republican nomination. During the opening, the real estate mogul Donald Trump refused to rule out running as an independent. All the candidates clashed on political issues including immigration. Governor Jeb Bush said there should be a pass to legal immigration.

美國共和黨十位領(lǐng)先總統(tǒng)侯選人為他們的來年選舉進行首次辯論。長達兩個小時電視辯論使美國民眾首次有機會比較共和黨提名的候選人的優(yōu)勢。在開幕式上,地產(chǎn)巨擘Donald Trump表達不排除不競選總統(tǒng)的可能性。所有候選人圍繞包括移民問題在內(nèi)的政治問題展開辯論。政府官員杰布·布什稱應(yīng)該通過移民合法化問題。

"I believe that the great majority people coming here illegally have no other option. They want to provide for their family. But we need to control our border, it's our responsibility to pick and choose who comes in." But Marco Rubio said US citizens felt they were being used. "People are frustrated. This is the most generous country in the world when it comes to immigration. There are a million people a year who illegally immigrate into the United States. And people feel like we're being taken advantage of." Mr Trump retorted that if it wasn't for him, they wouldn't even be discussing illeagal immigration.

“我相信許多非法移民到這是別無選擇。他們想要養(yǎng)活他們的家庭。然而我們需要管控我們的邊境,我們有責任選擇誰可以移民。”但是馬克·盧比奧指出,美國國民會有被利用的感覺。人們都失望之極,這是世界上最慷慨的國家面臨移民問題時的做法。每年都有一百萬人民非法跨入美國。人們會覺得我們是被人利用了。川普反駁到,如果要不是他,他們根本就不會討論非法移民問題

France is deploying a search plane, helicopter and boats around the Indian Ocean island of Renuion in the hope of finding more debris from the missing Malaysia Airline flight MH370. It disappeared last year with 239 people on board. Some of their relatives in China have been staging a third day of protest outside the airline's offices. From Beijing, John Subworth reports.

法國向印度洋留尼汪島派遣了一架搜尋飛機、一輛直升飛機和一艘船,希望找到去年失蹤的載有239名乘客的馬航飛機MH370更多的殘骸。中國許多乘客家屬在馬航政府外展開第三天的抗議。下面是約翰北京報道:

"A group of around 30 members turned up for a regular two-monthly meeting with Malaysia Airline officials in Beijing, holding signs, demanding justice in the truth. They are asking for the media to be in allowed with them, a request that the uniformed in plain clothes police officers mornitoring their movements are clearly in no mood to allow. One hundred and fifty-three of the passengers on board MH370 were Chinese nationals, and their relatives accused the Malaysian authorities of insensitivity and incompetence."

大約30人的小組現(xiàn)身北京,進行和馬航官員為期兩天的正式會見,要求保留證據(jù),給出一個合理的真相。他們要求媒體允許他們的要求,那就是警方不再監(jiān)視他們的一舉一動。MH370客機上有153名中國乘客。他們的家屬指責馬航官方后知后覺和辦事不力。

A powerful car bomb was exploded in the Afghan capital Kabul, killing at least eight people and injuring hundreds more. The Health Ministry said the number of deaths was expected to rise.

阿富汗首都喀布爾發(fā)生一次嚴重汽車爆炸,造成至少8人死亡,100多人受傷。衛(wèi)生部稱死亡人數(shù)有可能還會上升。

North Korea has announed it would turn its clocks back by 30 minutes later this months in what it described as "a rejection of wicked Japanese imperialism". Korea was set to Tyoko time by the Japanese who ruled between 1910 and 1945. Steve E reports from Seoul.

朝鮮方面宣布將在本月底將鐘表撥回30分鐘,以表示“抗拒殘酷的日本帝國主義”。日本在1910年到1945年將朝鮮調(diào)整為東京時間。下面是史蒂夫首爾報道。

"The statement from Pyongyang says the wicked Japanese imperialist committed such unpardonable crimes as depriving Korea of even its standard time. That would be rectified from August 15th, the 70th anniversary of the explusion of Japanese forces from the Korean peninsula. South Korea has occosionally considered a similar move but desisted because of the cost and inconvenience. So now, Pyongyang will be half an hour behind Seoul even though the two capitals are close to each other.

平壤發(fā)布的一則聲明中指出,可憎的日本帝國主義者剝奪朝鮮建立自己標準時間的權(quán)利,犯下了不可饒恕的罪行。這時間將從8月15號,也就是紀念朝鮮抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)70周年紀念日那天調(diào)整回來。韓國方面也曾考慮過這樣的舉措,但由于習慣和不方便就取消了該舉措。因此,盡管兩國的首都距離很近,平壤比首爾慢半個小時。

World news form the BBC.

BBC環(huán)球新聞

The French government says one of its nationals kidnapped in Yemen last Freburary has been freed. A statement said the hostage Isabelle Prime will be back in France within hours.

法國政府稱本國一名去年二月在也門被綁架的公民已被釋放。一則聲明中表示,人質(zhì)Isabelle Prime將在幾小時后回到法國。

The Gulf State of Bahrain has suspended the publication of the country's only independent newspaper Al-Wasat. A day earlier, the Bahrainian information minister warned the he will take legal measures against media that published what he called "false information about Bahrain".

巴林島國暫停本國唯一獨立報紙Al-Wasat.的發(fā)行。早在一天之前,巴林信息部警告稱,他講采取合法措施,禁止媒體報道“關(guān)于巴林的虛假信息”。

The Norwegian island Utoya, where the far-right gunmen Anders Behring Breiwik killed 69 mostly teenage political activitists in 2011, is holding its first summer camp since the massarce. Paul Adams is in Utoya.

挪威烏托亞島自從2011年一名極右持槍分子Anders Behring Breiwik殺害了大多是青少年的政治分子后,首次在大屠殺后開展夏令營。下面是保羅·亞當斯烏托亞報道。

"Four years after unspeakable active violence aimed at Norway's multicultral youth, the tiny island where it happened is being taken back. There are still reminders of Breviwik's murderous assault, bullet holes in a cafeteria and there's still a monument engraved with names and ages of the victims suspended from tall pine trees. But the organizers of this week's camp are reluctant to dwell on the past. Some were there that day and saw their friends shot down around them. Others are coming for the first time."

距上次目標是挪威多文化的青少年屠殺四年后,這座小島被收回。那里仍留有Breviwik'謀殺過的痕跡,咖啡吧里的彈孔,高高的松樹上掛著刻有受害人名字和年齡的紀念碑。但是本周夏令營組織者不情愿把記憶停留在過去。這里面有一些當時目睹他們朋友被殺的人,另外一些人則是首次來到這里。

The British Formula One Racing driver Jenson Button and his wife have been burgled while on holiday in France by thieves who apparently pumped anaesthetic gas into their villa. The couple were staying with friends in the resort of Saint-Tropez. Reports suggest items worth more than 460,000 dollars were taken.

英國F1賽車手簡森·巴頓和妻子在法國度假時,他們的別墅顯然被小偷散發(fā)麻醉氣體后入室行竊。當時夫婦倆和在圣卓佩斯和朋友們待在一起。報道稱,價值460.000美元的東西被盜走。

The American comedian Jon Stewart has associated his final broadcast of the cult satirical news program, the Daily Show. He took over the show in 1999 when he was a stand-up comedian, and quickly estabilshed himself as one of the country's foremost satirists and the voice of liberal America, targetting powerful figures in politics in the media. He is being replaced by the South African comedian Trevor Noah.

美國喜劇演員喬恩·斯圖亞特將聯(lián)合播出最后一期他的諷刺新聞節(jié)目《每日秀》。他在1999年剛開始做喜劇演員時就接手了這個節(jié)目,并且迅速奠定了他作為國家最有影響力的諷刺家和媒體中對政治最有影響力的主持人的美國自由之聲的地位。南非喜劇演員Trevor NoaH將接替他。

BBC news.

BBC新聞

Hello, I‘m John Jason with the BBC news.

In the United States, the ten leading Republican Party presidential aspirants have held their first debate on the road to next year's election. The two-hour televised debate offered Americans their first chance to compare the form of the contenders for the Republican nomination. During the opening, the real estate mogul Donald Trump refused to rule out running as an independent. All the candidates clashed on political issues including immigration. Governor Jeb Bush said there should be a pass to legal immigration.

"I believe that the great majority people coming here illegally have no other option. They want to provide for their family. But we need to control our border, it's our responsibility to pick and choose who comes in." But Marco Rubio said US citizens felt they were being used. "People are frustrated. This is the most generous country in the world when it comes to immigration. There are a million people a year who illegally immigrate into the United States. And people feel like we're being taken advantage of." Mr Trump retorted that if it wasn't for him, they wouldn't even be discussing illeagal immigration.

France is deploying a search plane, helicopter and boats around the Indian Ocean island of Renuion in the hope of finding more debris from the missing Malaysia Airline flight MH370. It disappeared last year with 239 people on board. Some of their relatives in China have been staging a third day of protest outside the airline's offices. From Beijing, John Subworth reports.

"A group of around 30 members turned up for a regular two-monthly meeting with Malaysia Airline officials in Beijing, holding signs, demanding justice in the truth. They are asking for the media to be in allowed with them, a request that the uniformed in plain clothes police officers mornitoring their movements are clearly in no mood to allow. One hundred and fifty-three of the passengers on board MH370 were Chinese nationals, and their relatives accused the Malaysian authorities of insensitivity and incompetence."

A powerful car bomb was exploded in the Afghan capital Kabul, killing at least eight people and injuring hundreds more. The Health Ministry said the number of deaths was expected to rise.

North Korea has announed it would turn its clocks back by 30 minutes later this months in what it described as "a rejection of wicked Japanese imperialism". Korea was set to Tyoko time by the Japanese who ruled between 1910 and 1945. Steve E reports from Seoul.

"The statement from Pyongyang says the wicked Japanese imperialist committed such unpardonable crimes as depriving Korea of even its standard time. That would be rectified from August 15th, the 70th anniversary of the explusion of Japanese forces from the Korean peninsula. South Korea has occosionally considered a similar move but desisted because of the cost and inconvenience. So now, Pyongyang will be half an hour behind Seoul even though the two capitals are close to each other.

World news form the BBC.

The French government says one of its nationals kidnapped in Yemen last Freburary has been freed. A statement said the hostage Isabelle Prime will be back in France within hours.

The Gulf State of Bahrain has suspended the publication of the country's only independent newspaper Al-Wasat. A day earlier, the Bahrainian information minister warned the he will take legal measures against media that published what he called "false information about Bahrain".

The Norwegian island Utoya, where the far-right gunmen Anders Behring Breiwik killed 69 mostly teenage political activitists in 2011, is holding its first summer camp since the massarce. Paul Adams is in Utoya.

"Four years after unspeakable active violence aimed at Norway's multicultral youth, the tiny island where it happened is being taken back. There are still reminders of Breviwik's murderous assault, bullet holes in a cafeteria and there's still a monument engraved with names and ages of the victims suspended from tall pine trees. But the organizers of this week's camp are reluctant to dwell on the past. Some were there that day and saw their friends shot down around them. Others are coming for the first time."

The British Formula One Racing driver Jenson Button and his wife have been burgled while on holiday in France by thieves who apparently pumped anaesthetic gas into their villa. The couple were staying with friends in the resort of Saint-Tropez. Reports suggest items worth more than 460,000 dollars were taken.

The American comedian Jon Stewart has associated his final broadcast of the cult satirical news program, the Daily Show. He took over the show in 1999 when he was a stand-up comedian, and quickly estabilshed himself as one of the country's foremost satirists and the voice of liberal America, targetting powerful figures in politics in the media. He is being replaced by the South African comedian Trevor Noah.

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思江門市北盛街1-88號英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦