賈斯汀·格林為您播報BBC新聞。
An inquiry into the deaths of 34 striking miners in South Africa three years ago has heavily criticised the police who opened fire and has recommended a criminal investigation. The South African President Jacob Zuma said the inquiry had found that police operation at the Marikana platinum mine to be defective. It also blamed rival unions and the mine owners' lawmen, but absolved government ministers. From Johannesburg, here's N M.
三年前南非發(fā)生了震驚的34名礦工死亡事件,調(diào)查此案時警方嚴(yán)重批評了當(dāng)時開火的警察,并建議對其進(jìn)行刑事調(diào)查。南非總統(tǒng)雅各布·祖瑪聲稱此次調(diào)查發(fā)現(xiàn)調(diào)查瑪卡瑞納鉑礦的警方辦事不力。他同樣譴責(zé)了敵對聯(lián)盟和鉑礦擁有者個人的執(zhí)法人員,但是并沒有判決政府官員。下面是本臺記者從約翰尼斯堡發(fā)回的報道:
"If you look at the 600-paged report, the four guys are the management of lawmen, the police officers who were there at the mine on the day of the shooting, and also the mine workers themselves. But there is deafening silence regarding the political leadership has included the deputy president, who was in the board of lawmen, and also the mining minister. So there is a lot of anger here in South Africa, regarding why is it that the political leadership has not been held accountable."
600頁的報道中有管理層的四位執(zhí)法人員、在射擊現(xiàn)場執(zhí)行任務(wù)的警察和礦工本人。但是卻對包括時任董事會法人的副總統(tǒng)在內(nèi)的政治領(lǐng)導(dǎo)人和礦上官員充耳不聞。因此,這在南非引起了巨大民憤,為什么政治領(lǐng)導(dǎo)人免除罪責(zé)。
Nine people in Northern Nigeria have been sentenced to death for blasphemy. The verdict was handed down by an Islamic court in the state of K, which met in secret. The defendants are thought to include at least one woman.
尼日利亞北部的九名人員因褻瀆神明罪被判處死刑。聽說被告者中含有一名婦女。
The International Crisis Group has warned that western counter-terrorism policies in the Sahara region of North Africa are failing. The Brussels-based campaign group says the tendency to label non-violent Islamists as potential jihadists was liable to become a self-fulfilling prophecy. Thomas Fessy has more details.
國際危機(jī)組織警告北非沙特地區(qū)的西部邊疆恐怖政策正在失去作用。國際危機(jī)組織總部位于布魯塞爾,該組織宣稱,稱非暴力的伊斯蘭極端分子為潛在的圣戰(zhàn)主義者的趨勢有可能成為自我實現(xiàn)的預(yù)言。下面是托馬斯·費斯為您帶來詳細(xì)報道;
"Regional news, the ICG says, a reckless overall lack of job opportunities, and a narrow political space. Islamist charities provide an attractive alternative to pull the equipped state corps. Moreover, state institutions have colluded with criminal networks, which, in some regions, have become a key source of power. The ICG says the greatest responsibility lies with national governments. They must stem rapid population growth and address radicalisation and poverty."
國際危機(jī)組織稱,地方新聞報道稱就業(yè)機(jī)會大面積缺乏,政治管轄范圍狹小。伊斯蘭慈善機(jī)構(gòu)向國家軍隊提供裝備幫助。而且,政府機(jī)構(gòu)和犯罪網(wǎng)絡(luò)勾結(jié),在有些地方,這些構(gòu)成了權(quán)利的主要來源。國際危機(jī)組織宣稱,國家政府應(yīng)承擔(dān)更大的責(zé)任。他們必須穩(wěn)定人口增長,解決種族主義和貧困問題。
The summit of European leaders has ended in Brussels in the past few minutes. They've been discussing ways to tackle the number of migrants attempting to enter the EU illegally. The Greek debt crisis has also been on the agenda. No deal has been reached so far. Chris Morris reports.
在過去的幾分鐘內(nèi)歐洲領(lǐng)導(dǎo)人結(jié)束了布魯塞爾峰會。他們討論非法移民跨入歐洲境內(nèi)的解決辦法。希臘債務(wù)危機(jī)也在議程之上,到目前為止,尚無任何討論結(jié)果。下面是克麗絲·莫里斯發(fā)回的報道;
"One EU official said there would be no further negotiations with the Greek government. The creditors would examine Greek suggestions, the official said, to see if there is anything worth adding to their own proposals, and that would then amount to a final offer to be discussed at a meeting of Euro Zone finance ministers on Saturday. One EU diplomat said Saturday's finance ministers meeting, just three days before Greece's current bailout expires, would be crucial. They have to decide, he said, yes or no. If it's no, then this is over. The EU leaders are due to resume talks in the morning."
一位歐盟官員稱不可能與希臘政府進(jìn)行下一步的會談。該官員表示,債權(quán)國將會審視希臘的建議,看看是否值得他們提出自己的意見,周六歐元區(qū)財政部長會議將會達(dá)成最終結(jié)果。一個歐盟外交官稱周六財政部長會議離希臘緊急援助到期僅有三天,這將是關(guān)鍵性的。他們將決定幫與不幫的最終結(jié)果。如果不幫,那么這一切就會結(jié)束。歐盟領(lǐng)導(dǎo)人將在上午重新談話。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
The United States Census Bureau says people under 33 now make up the biggest age group in the country. Known as millennials, they form more than 25% of the population and outnumber of the baby boomers, those who are over 65 years old.
美國人口統(tǒng)計局稱33歲以下的人構(gòu)成了本國主要人口。在千禧年,他們構(gòu)成本國超過25%的人口,超過了“嬰兒潮”出生的現(xiàn)已超過65歲的人。
The first funerals of the nine African-Americans shot dead at a Bible class have taken place in Charleston, South Carolina. Police officers stood guard as thousands of mourners celebrated the lives of two victims, killed by a white gunman last week. From Charleston, here's Nick Bryant.
南卡萊羅納州查爾斯頓為在唱詩班死去的九名非裔美國人首次舉行葬禮。成千上萬的愛到這為上周白人殺死的兩位生命哀悼,警察人員在現(xiàn)場維持秩序。下面是尼克·布萊恩特發(fā)回的報道:
"Thousands gathered for the funerals of two of the victims at the Charleston killings. Ethel Lance, , who was 17,and Sharonda Coleman-Singleton, the mother of three children. And both were celebrations of their lives. In the eulogy for A L, the preacher said she was a victim of hatred, who could be a symbol of love. Hatred is powerful, he said, but love is more powerful."
成千上萬的人聚集在查爾斯頓的兩名受害者的喪禮上。這兩名受害者分別是17歲的埃塞爾·蘭斯和三個孩子的母親沙瑞拉·辛格爾頓。所有的人都在為她們的生命祈禱。在對埃塞爾·蘭斯的哀悼詞中,牧師講道,他是仇恨的受害者,他是愛的象征。仇恨的力量是很強(qiáng)大,但是愛更強(qiáng)大。
France's interior minister has said that the low-cost car-booking service UberPop must be shut down, and the vehicles cease if they continue to carry passengers. Bernard Cazeneuve made the announcement after a day of nationwide strikes by taxi drivers, some of which turned violent. UberPop has already been outlawed in France, but continues to operate while it challenges the ban.
法國內(nèi)政部長稱低成本的購車服務(wù)UberPop應(yīng)該關(guān)閉,如果他們繼續(xù)載客,就應(yīng)該叫停。在此之前,一些出租車司機(jī)發(fā)動了全國性的動亂,有些演變成了暴亂。UberPop在法國已被視為違法,但是卻屢禁不止。
Flash flooding has caused major damage and disruption in Russia's Black Sea resort of Sochi, which hosted the Winter Olympic Games last year. Rail and road transport was severely affected as torrential rains caused river to overflow.
洪水已對俄羅斯黑海的沿岸城市索契造成了巨大損失和破壞,該城市去年舉行奧林匹克冬奧會。巨大洪水導(dǎo)致河水蔓延,嚴(yán)重沖擊了鐵路和公路。
The English-born actor, Patrick Macnee, has died at his home in California, aged 93. He was best known for playing John Steed in the 1960s British television series, The Avengers. Steed was a quintessential Englishman. His weapons of choice in his battles with criminal masterminds were his wits and his umbrella, never a gun.
英國出生的演員帕特里克·麥克尼在加利福尼亞州的家中逝世,享年93歲。他以在二十世紀(jì)六十年代的英國電視劇《復(fù)仇者》中飾演John Steed而出名。John Steed是典型的英國人,他在和罪犯打斗時以他的智慧和傘作為武器,而不是槍。
BBC news.
BBC新聞。
An inquiry into the deaths of 34 striking miners in South Africa three years ago has heavily criticised the police who opened fire and has recommended a criminal investigation. The South African President Jacob Zuma said the inquiry had found that police operation at the Marikana platinum mine to be defective. It also blamed rival unions and the mine owners' lawmen, but absolved government ministers. From Johannesburg, here's N M. "If you look at the 600-paged report, the four guys are the management of lawmen, the police officers who were there at the mine on the day of the shooting, and also the mine workers themselves. But there is deafening silence regarding the political leadership has included the deputy president, who was in the board of lawmen, and also the mining minister. So there is a lot of anger here in South Africa, regarding why is it that the political leadership has not been held accountable."
Nine people in Northern Nigeria have been sentenced to death for blasphemy. The verdict was handed down by an Islamic court in the state of K, which met in secret. The defendants are thought to include at least one woman.
The International Crisis Group has warned that western counter-terrorism policies in the Sahara region of North Africa are failing. The Brussels-based campaign group says the tendency to label non-violent Islamists as potential jihadists was liable to become a self-fulfilling prophecy. Thomas Fessy has more details. "Regional news, the ICG says, a reckless overall lack of job opportunities, and a narrow political space. Islamist charities provide an attractive alternative to pull the equipped state corps. Moreover, state institutions have colluded with criminal networks, which, in some regions, have become a key source of power. The ICG says the greatest responsibility lies with national governments. They must stem rapid population growth and address radicalisation and poverty."
The summit of European leaders has ended in Brussels in the past few minutes. They've been discussing ways to tackle the number of migrants attempting to enter the EU illegally. The Greek debt crisis has also been on the agenda. No deal has been reached so far. Chris Morris reports. "One EU official said there would be no further negotiations with the Greek government. The creditors would examine Greek suggestions, the official said, to see if there is anything worth adding to their own proposals, and that would then amount to a final offer to be discussed at a meeting of Euro Zone finance ministers on Saturday. One EU diplomat said Saturday's finance ministers meeting, just three days before Greece's current bailout expires, would be crucial. They have to decide, he said, yes or no. If it's no, then this is over. The EU leaders are due to resume talks in the morning."
World news from the BBC.
The United States Census Bureau says people under 33 now make up the biggest age group in the country. Known as millennials, they form more than 25% of the population and outnumber of the baby boomers, those who are over 65 years old.
The first funerals of the nine African-Americans shot dead at a Bible class have taken place in Charleston, South Carolina. Police officers stood guard as thousands of mourners celebrated the lives of two victims, killed by a white gunman last week. From Charleston, here's Nick Bryant. "Thousands gathered for the funerals of two of the victims at the Charleston killings. A L, who was 17 xx K S, the mother of three children. And both were celebrations of their lives. In the eulogy for A L, the preacher said she was a victim of hatred, who could be a symbol of love. Hatred is powerful, he said, but love is more powerful."
France's interior minister has said that the low-cost car-booking service UberPop must be shut down, and the vehicles cease if they continue to carry passengers. Bernard Cazeneuve made the announcement after a day of nationwide strikes by taxi drivers, some of which turned violent. UberPop has already been outlawed in France, but continues to operate while it challenges the ban.
Flash flooding has caused major damage and disruption in Russia's Black Sea resort of Sochi, which hosted the Winter Olympic Games last year. Rail and road transport was severely affected as torrential rains caused river to overflow.
The English-born actor, Patrick Macnee, has died at his home in California, aged 93. He was best known for playing John Steed in the 1960s British television series, The Avengers. Steed was a quintessential Englishman. His weapons of choice in his battles with criminal masterminds were his wits and his umbrella, never a gun.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長治市楓林和平花園(德化門東街)英語學(xué)習(xí)交流群