Jerry Smit為您播報BBC新聞。
Supporters of Muhammadu Buhari are celebrating his victory in the Nigerian presidential election. Mr. Buhari issued a statement thanking Nigerians for voting for him, but he urged his supporters not to harm opponents or destroy their property. Will Ross reports from Abuja.
Muhammadu Buhari支持者正在尼日利亞慶祝大選勝利。Muhammadu Buhari發(fā)表聲明對支持者表示感謝,但是他督促稱支持者不要去傷害他的競爭對手或者破壞他的財產(chǎn)。下面是本臺記者從阿布賈發(fā)回的報道。
“Finally, the long wait is over. The opposition's General Muhammadu Buhari has won this pivotal contest. His party says President Goodluck Jonathan has called to concede defeat. Never before has a sitting President lost an election, and it feels as though Nigeria has turned a corner. The outcome may be disputed by some, and there is still a fear of violence. But many Nigerians feel, for the first time, they have the power to vote out a government that's not performing well.”
終于漫長的等待結(jié)束了。反對派領(lǐng)導人Muhammadu Buhari贏得了這場關(guān)鍵的競選比賽。他的政黨說總統(tǒng)喬納森已經(jīng)承認失敗。但是之前從沒有一位在任總統(tǒng)在選舉中失敗,現(xiàn)在看來尼日利亞進入了一個拐角。結(jié)果公布之后還是備受爭議的,依然擔心會引發(fā)暴亂。但是許多尼日利亞人第一次感覺他們有權(quán)對失敗政府說“不”了。
The Turkish security forces have stormed a courthouse in Istanbul where a prosecutor was being held hostage by members of an outlawed Marxist group. The prosecutor was in charge of the inquiry into the death last year of a teenager, Berkin Elvan, who was hit by a teargas cannister during anti-government protests. Our correspondent, Salin Garrett, was outside the courthouse.
土耳其安全部隊在伊斯坦布爾一家法院采取突襲行動營救被土耳其革命人民解放黨綁架的檢察官。該檢察官負責調(diào)查一名在反政府游行中遭催淚彈襲擊死亡的青少年Berkin Elvan死亡案件。下面是本臺記者從法院外發(fā)回的報道。
“The prosecutor who was held hostage for over 7 hours was taken seriously-wounded to hospital. The President made an announcement saying that he was shot three times in the head and he got two shots in the body. The Police Chief made an announcement after the operation ended, and he announced that the two militants who held the prosecutor hostage have been killed. He said the operation started once they heard gunshot, a gunshot being fired in the prosecutor's room, although the negotiations were being held.”
這名檢察官被扣做人質(zhì)超過7小時身受重傷,解救之后被送往醫(yī)院接受治療。總統(tǒng)發(fā)布聲明表示該檢察官頭部中三槍,身上中了兩槍。警察局長在行動結(jié)束后發(fā)布聲明說兩名綁架檢察官的武裝分子被擊斃。他說在聽到槍聲之后立即采取了行動。在談判進行的時候從檢察官辦公室內(nèi)傳出了一聲槍聲。
International talks in Switzerland on Iran's nuclear program are to continue beyond a self-imposed midnight deadline. The U.S. State Department says several difficult issues remained, but enough progress have been made to merit going-on into Wednesday. Barbara Plett Usher reports from Lausanne.
在午夜最后期限結(jié)束之后在瑞士關(guān)于伊朗核問題談判的國際會議仍在繼續(xù)。美國國務(wù)院稱談判仍存在幾點問題,但是直到周三之前談判已經(jīng)取得了很大的進展。下面是本臺記者從洛桑發(fā)回的報道。
“The foreign ministers have huddled in meetings all day. A senior State Department official said they were making progress. They are trying to reach a framework agreement setting out the political parameters of a deal, which would be used as a guideline for technical experts to work out the practical details. Despite 18 months of negotiations, disputes have persisted on key issues, such as limits to Iran's nuclear research program, the timing and scope at which sanctions would be lifted, and what would happen to Iran's stockpiles of enriched uranium.”
多過外長一整天都擠在會議室內(nèi)進行緊張談判。美國國務(wù)院一位高級官員稱談判已經(jīng)取得進展。他們想要達成一項框架協(xié)議建立政治因素的交易,而這一協(xié)議也可以作為技術(shù)專家來解決實際問題的行動指南。盡管經(jīng)過了18個月的談判在關(guān)鍵問題上的談判一直存在爭議,例如對伊朗核研究計劃的限制,解除經(jīng)濟制裁的時間和規(guī)模還有伊朗儲備的濃縮鈾該做如何處理問題等。
The Vatican has defended the appointment this month of a bishop in Chile, who's been accused of covering up sex abuse by a priest. A spokesman said Bishop Juan Barros's record had been carefully examined, and there was no objective reason to prevent his ordination. Noisy protests were staged inside the church during his ordination ceremony.
梵蒂岡表示本月將會對在智利任職被指控掩蓋牧師性虐行為的主教進行辯護。發(fā)言人表示主教Juan Barros的通話記錄已經(jīng)經(jīng)過嚴格檢查,沒有發(fā)現(xiàn)有證據(jù)表明主教存在庇護牧師行為。在教會圣職儀式中發(fā)生了抗議行動產(chǎn)生了騷亂。
World news from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
Iraqi government forces say they've made significant gains in their battle to drive Islamic State fighters out of the city Tikrit. The Prime Minister, Haider al-abadi, was quoted as saying that it had been liberated after the army and its militia allies captured a complex of government buildings. But reports from the city itself suggest that the fighting is continuing. Mike Wooldridge looks at the Iraqi bid to recapture the city.
伊拉克政府軍表示他們已經(jīng)在提克里特驅(qū)散伊斯蘭武裝分子戰(zhàn)斗中取得了重大成果??偫戆偷险f在軍隊和聯(lián)盟軍占領(lǐng)一部政府綜合大樓之后該城市已經(jīng)被解放。但是從該城市發(fā)來的報道顯示戰(zhàn)爭依然在進行。下面是本臺記者從現(xiàn)場發(fā)回的報道。
“The military challenge of recapturing Tikrit intensified as they moved towards it over the past month. And there were increasing reports that the IS militants have planted hundreds of booby trap explosives in and around the city. Then there's been the complicated politics of Iranian-backed Shiite paramilitary groups supporting the Iraqi government forces. These groups suspended their operations when Iraqi Prime Minister requested the help of U.S. airstrikes last week. Such controversies may now have been overtaken on the ground, if the government's triumphal pronouncements today are taken a faith value.”
在其過去一個月里進攻提克里特以來,重新奪回提克里特城市面臨著更加強化的軍事挑戰(zhàn)。有更多報道稱伊斯蘭武裝分子已經(jīng)在該城市內(nèi)部和外部周圍埋下了數(shù)百枚炸彈。對于伊朗支持的什葉派軍事武裝和支持伊拉克政府軍隊組織出現(xiàn)了復雜的政治關(guān)系。當伊拉克總理上周喲求美國空軍的援助之后這些組織停止了軍事行動。如果今天政府的勝利宣言已經(jīng)得到認可,那么現(xiàn)在巨大的爭議可能已經(jīng)爆發(fā)。
The United States has made a formal promise to cut its greenhouse gas emissions by up to 28% over the next decade compared with 2005. The pledge is part of the process designed by the U.N. to help strike a worldwide deal on global warming at a summit in Paris in December. The European Union has made similar commitments to cut its carbon pollution, while China has given informal commitments.
美國政府已經(jīng)正式做出承諾在下一個十年與2005年到2015年這一個十年對比,削減28%溫室氣體的排放。這一誓言也是去年十二月份在巴黎會議上聯(lián)合國旨在幫助處理全球變暖問題所做計劃的一部分。在中國做出非正式承諾的同時歐盟已經(jīng)做出了削減碳污染排放類似的承諾。
Some news just in. The Turkish prosecutor who was taken hostage by far-left militants has died of his injuries. He was shot several times during an operation by the security forces to relieve a day-long siege at a courthouse in Istanbul.
下面播報本臺剛剛接到的報道。土耳其被極左武裝分子綁架的檢察官因傷勢過重死亡。他在安全部隊與武裝分子長達一天的行動對峙中身中數(shù)槍。
The South African comedian, Trevor Noah, named as the new host of the popular American TV program, the Daily Show, is being heavily criticized on social media for making controversial jokes. In Tweets posted over several years, he's targeted women, Jews and victims of Ebola.
南非喜劇演員特里沃諾亞被美國流行電視節(jié)目《每日秀》任命為新的主持人,但因為在社交媒體中口無遮攔受到嚴重批評。在幾年前推文中他將矛頭直指婦女,猶太人和埃博拉患者。
BBC news.
BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit.
Supporters of Muhammadu Buhari are celebrating his victory in the Nigerian presidential election. Mr. Buhari issued a statement thanking Nigerians for voting for him, but he urged his supporters not to harm opponents or destroy their property. Will Ross reports from Abuja.
“Finally, the long wait is over. The opposition's General Muhammadu Buhari has won this pivotal contest. His party says President Goodluck Jonathan has called to concede defeat. Never before has a sitting President lost an election, and it feels as though Nigeria has turned a corner. The outcome may be disputed by some, and there is still a fear of violence. But many Nigerians feel, for the first time, they have the power to vote out a government that's not performing well.”
The Turkish security forces have stormed a courthouse in Istanbul where a prosecutor was being held hostage by members of an outlawed Marxist group. The prosecutor was in charge of the inquiry into the death last year of a teenager, Berkin Elvan, who was hit by a teargas cannister during anti-government protests. Our correspondent, Salin Garrett, was outside the courthouse.
“The prosecutor who was held hostage for over 7 hours was taken seriously-wounded to hospital. The President made an announcement saying that he was shot three times in the head and he got two shots in the body. The Police Chief made an announcement after the operation ended, and he announced that the two militants who held the prosecutor hostage have been killed. He said the operation started once they heard gunshot, a gunshot being fired in the prosecutor's room, although the negotiations were being held.”
International talks in Switzerland on Iran's nuclear program are to continue beyond a self-imposed midnight deadline. The U.S. State Department says several difficult issues remained, but enough progress have been made to merit going-on into Wednesday. Barbara Plett Usher reports from Lausanne.
“The foreign ministers have huddled in meetings all day. A senior State Department official said they were making progress. They are trying to reach a framework agreement setting out the political parameters of a deal, which would be used as a guideline for technical experts to work out the practical details. Despite 18 months of negotiations, disputes have persisted on key issues, such as limits to Iran's nuclear research program, the timing and scope at which sanctions would be lifted, and what would happen to Iran's stockpiles of enriched uranium.”
The Vatican has defended the appointment this month of a bishop in Chile, who's been accused of covering up sex abuse by a priest. A spokesman said Bishop Juan Barros's record had been carefully examined, and there was no objective reason to prevent his ordination. Noisy protests were staged inside the church during his ordination ceremony.
World news from the BBC.
Iraqi government forces say they've made significant gains in their battle to drive Islamic State fighters out of the city Tikrit. The Prime Minister, Haider al-abadi, was quoted as saying that it had been liberated after the army and its militia allies captured a complex of government buildings. But reports from the city itself suggest that the fighting is continuing. Mike Wooldridge looks at the Iraqi bid to recapture the city.
“The military challenge of recapturing Tikrit intensified as they moved towards it over the past month. And there were increasing reports that the IS militants have planted hundreds of booby trap explosives in and around the city. Then there's been the complicated politics of Iranian-backed Shiite paramilitary groups supporting the Iraqi government forces. These groups suspended their operations when Iraqi Prime Minister requested the help of U.S. airstrikes last week. Such controversies may now have been overtaken on the ground, if the government's triumphal pronouncements today are taken a faith value.”
The United States has made a formal promise to cut its greenhouse gas emissions by up to 28% over the next decade compared with 2005. The pledge is part of the process designed by the U.N. to help strike a worldwide deal on global warming at a summit in Paris in December. The European Union has made similar commitments to cut its carbon pollution, while China has given informal commitments.
Some news just in. The Turkish prosecutor who was taken hostage by far-left militants has died of his injuries. He was shot several times during an operation by the security forces to relieve a day-long siege at a courthouse in Istanbul.
The South African comedian, Trevor Noah, named as the new host of the popular American TV program, the Daily Show, is being heavily criticized on social media for making controversial jokes. In Tweets posted over several years, he's targeted women, Jews and victims of Ebola.
BBC news.