虎父無(wú)犬子。
[誤] A father like a tiger will not have a son like a dog.
[正] A wise goose never lays a tame egg.
注:英美人看了第一句譯文也許會(huì)無(wú)知所云,或者感到好笑。而第二個(gè)句子與中文的意思大致相同,但卻是英語(yǔ)中的地道說(shuō)法。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西雙版納傣族自治州華夏御江府(瀾滄江路31號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群