英語(yǔ)語(yǔ)法 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 英語(yǔ)語(yǔ)法大全 > 中英之鑒 >  內(nèi)容

中英之鑒 中式英語(yǔ)之鑒144

所屬教程:中英之鑒

瀏覽:

2015年03月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
那些人攢三聚五地聚在一起干嘛呢?

[誤] What are those people gathering in threes and fives for?

[正] What are those people gathering in threes and fours for?

注:漢語(yǔ)中有些數(shù)詞可以直接翻譯成英文,如:“滄海一粟”(a drop in the ocean),“一箭雙雕”(kill two birds with one stone)等。但是,也有不少數(shù)詞不能進(jìn)行等值翻譯,上面所列的就是一例。除此之外,還有“亂七八糟”(at sixes and sevens),“再三考慮”(on second thought),“三三兩兩地 ”(by ones and twos)等。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市天茵苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦