[誤] Better be the head of a cock than the tail of a phoenix.
[正] Better be the head of a dog than the tail of a lion.
注:每種語言中都有許多約定俗成的表達,沒有什么道理好講,但使用時則需遵照各自的語言習(xí)慣。中文是“雞頭”和“鳳尾”比,而英語中卻要用“狗頭”和“獅尾”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市常發(fā)豪庭國際英語學(xué)習(xí)交流群